[Translation from Japanese to Korean ] FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました! FM OSAKAが推...

This requests contains 697 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( parksa , 20051023 , bearity , jklhyu , sweeteunji1219 , 0623 , yjm3802 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 14:21 3216 views
Time left: Finished

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!!
『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

名称:LIVE SDD 2015

日時:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00

会場:大阪城ホール

20051023
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:30
FM OSAKA가 추진하는 음주 운전 근절을 위한 10000명의 라이브!『 LIVE SDD 2015』에 출연하기로 결정했어요!

FM OSAKA가 추진하는 음주 운전 근절을 위한 10000명의 라이브!
『 LIVE SDD 2015』에 출연하기로 결정했습니다!

명칭: LIVE SDD 2015

일시: 2015년 2월 22일(일) 개장 14:00, 공연시작 15:00

장소: 오사카 성 홀
0623
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:25
FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

FM OSAKA가 추친하는 음주운전박탈을 위한 10000인을 위한 라이브!!!!
『LIVE SDD 2015』에 출연을 결정하였습니다!

명칭:LIVE SDD 2015

일시:2015년2월22일(일) 개장14:00、개연15:00

회장:오사카성 홀
sweeteunji1219
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:37
FM OSAKA가 추진하는 음주운전박멸을 위한 10000명의 라이브!!!! 『LIVE SDD 2015』의 출연자가 결정되었습니다!

FM OSAKA가 추진하는 음주운전박멸을 위한 10000명의 라이브!!!!
『LIVE SDD 2015』의 출연자가 결정되었습니다!

명칭:LIVE SDD 2015

일시:2015년2월22일(일) 개장14:00、개연15:00

회장:오사카성 홀
nakagawasyota likes this translation
bearity
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:32
FM OSAKA에서 추진하는 음주운전 근절 캠페인 10000명 라이브!!!! 'LIVE SDD 2015' 출연이 결정되었습니다!

FM OSAKA에서 추진하는 음주운전 근절 캠페인 10000명 라이브!!!!
'LIVE SDD 2015' 출연이 결정되었습니다!

명칭:LIVE SDD 2015

일시:2015년 2월 22일(일) 입장 14:00 시작 15:00

장소:오사카성 홀

訳注)

出演:
STARDUST REVUE(SDDプロジェクトリーダー)
TRF(SDDプロジェクトリーダー)
鈴木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
and more・・・


LIVE SDD 2015
総合司会:小倉智昭
応募:12月1日(月)~28日(日)まで4週に分け各週2500名様を抽選。
合計10000名様を抽選でご招待。

20051023
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:28
출연:
STARDUST REVUE(SDD프로젝트 리더)
TRF(SDD프로젝트 리더)
스즈키 마사유키
야이다 히토미
AAA
BENI
요시다 야마다
오오하라 사쿠라코
and more...


LIVE SDD 2015
종합사회: 오구라 토모아키
응모: 12월 1일(월)~28일(일)까지 4주로 나누어 매주 2500분을 추첨.
총 10000분을 추첨으로 초대.
sweeteunji1219
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:34
출연:
STARDUST REVUE(SDD프로젝트 리더)
TRF(SDD프로젝트 리더)
스즈키 마사유키
야이다 히토미
AAA
BENI
요시다 야마다
오오하라 사쿠라코
and more・・・


LIVE SDD 2015
종합사회:오구라 토모아키
응모:12월1일(월)~28일(일)까지 4주동안 나뉘어 각 주 2500명을 추첨.
합 10000명을 추첨으로 초대.
nakagawasyota likes this translation
yjm3802
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:35
출연
STARDUST REVUE (SDD프로젝트리더)
TRF (SDD프로젝트리더)
스즈키 마사유키
야이다 히토미
AAA
BENI
요시다야마다
오오하라 사쿠라코
and more・・・


LIVE SDD 2015
MC : 오구라 토모아키
응모 : 12월1일 (월)~28일 (일)까지 4주에 걸쳐 매주 2500명을 추첨,
총 10000명을 추첨으로 초대합니다.
0623
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:35
STARDUST REVUE(SDD프로젝트 리더)
TRF(SDD프로젝트 리더)
스즈키 마사코
야이 다히토미
AAA
BENI
요시다 야마다
오오하라 사쿠라코
and more・・・


LIVE SDD 2015
총사회자 : 오구라 토모아키
응모:12월1일(월)~28일(일)까지4주에 걸쳐서 한주에 2500명 추첨.
합계 10000명을 추첨해서 초대.

発券:当ライブへの参加は発券の際にドネーション(募金)2,000円が必要です。
集められたドネーションは(財)交通遺児等育成基金及び同基金に設立したSDD基金に寄付させていただきます。

20051023
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:32
발권: 이 라이브 참가는 발권시 기부금(성금) 2,000엔이 필요합니다.
모아진 기부금은(재)교통유아 등 육성기금 및 이 기금 설립한 SDD 기금에 기부합니다.
0623
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:30
발권:당일 라이브에 참가는 발권시 기부(모금)2,000엔이 필요합니다.
모아진 기부금은(재)교통유아등 육성기금과 같은 기금에 설립한 SDD기금에 기부하겠습니다.
sweeteunji1219
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:31
발권:이 라이브에 참가하기 위해 발권을 할 때 에는 모금을 2000엔 해 주셔야 합니다.
모아진 모금은 교통과 버려진 아이등을 위한 육성기금 또는 동기금에 설립한 SDD기급에 기부 되어 집니다.
nakagawasyota likes this translation
yjm3802
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:32
티켓팅 : 이 라이브에 참가하기 위해서는 티켓팅하실 때 모금액 2000엔이 필요합니다.
모금액은 (재)교통고아등육성기금 또는 이 기금을 설립한 SDD기금에 기부됩니다.

①12/1 [月]0:00~12/7 [日]23:59 【当落発表:12/8[月]】
②12/9 [火]0:00~12/14[日]23:59 【当落発表:12/15[月]】
③12/16[火]0:00~12/21[日]23:59 【当落発表:12/22[月]】
④12/23[火]0:00~12/28[日]23:59 【当落発表:12/29[月]】

応募方法、詳細↓
fmosaka.net/sdd/

jklhyu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 26 Nov 2014 at 00:33

① 12월 1일( 월요일) 0시 ~ 12월 7일 (일요일) 23시 59분 (당첨발표 : 12월 8일 월요일)
② 12월 9일 (화요일) 0시 ~12월 14일 (일요일) 23시 59분 (당첨발표 : 12월 15일 월요일)
③ 12월 16일 (화요일) 0시 ~12월 21일 (일요일) 23시 59분 (당첨발표 : 12월 22일 월요일)
④ 12월 23일 (화요일) 0시 ~12월 28일 (일요일) 23시 59분 (당첨발표 : 12월 29일 월요일)


자세한 응모방법은 ↓
fmosaka.net/sdd

bearity
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:34
①12/1[월]0:00~12/7 [일]23:59 【당첨자발표:12/8[월]】
②12/9 [화]0:00~12/14[일]23:59 【당첨자발표:12/15[월]】
③12/16[화]0:00~12/21[일]23:59 【당첨자발표:12/22[월]】
④12/23[화]0:00~12/28[일]23:59 【당첨자발표:12/29[월]】

응모 방법 및 자세한 내용은↓
fmosaka.net/sdd/
yjm3802
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:28
①12/1 [월]0:00~12/7 [일]23:59 【당락발표:12/8[월]】
②12/9 [화]0:00~12/14[일]23:59 【당락발표:12/15[월]】
③12/16[화]0:00~12/21[일]23:59 【당락발표:12/22[월]】
④12/23[화]0:00~12/28[일]23:59 【당락발표:12/29[월]】

응모방법⇓
fmosaka.net/sdd/
sweeteunji1219
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:29
①12/1 [월]0:00~12/7 [일]23:59 【당락발표:12/8[월]】
②12/9 [화]0:00~12/14[일]23:59 【당락발표:12/15[월]】
③12/16[화]0:00~12/21[일]23:59 【당락발표:12/22[월]】
④12/23[화]0:00~12/28[일]23:59 【당락발표:12/29[월]】

응모방법은 밑의 사이트를 참고 해 주세요↓
fmosaka.net/sdd/
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:31
①12/1 [월] 0:00~12/7 [일] 23:59 [당락발표:12/8(월)]
②12/9 [화] 0:00~12/14 [일] 23:59 [당락발표:12/15(월)]
③12/16 [화] 0:00~12/21 [일] 23:59 [당락발표:12/22(월)]
④12/23 [화] 0:00~12/28 [일] 23:59 [당락발표:12/29(월)]

응모방법, 상세↓
fmosaka.net/sdd/

また12月1日(月)〜14日(日)はFM OSAKAの番組を聞いてエントリーのチャンスも!
FM OSAKAの各番組もチェック!

20051023
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:26
또 12월 1일(월)-14일(일)은 FM OSAKA의 프로그램을 듣고 참가의 기회도!
FM OSAKA의 각 프로그램도 체크!
sweeteunji1219
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:38
그리고 12월1일(월)〜14일(일)에는 FM OSAKA의 방송을 듣고 엔트리 할 수 있는 찬스도 있어요!
FM OSAKA의 각 방송을 체크 해 주세요!
nakagawasyota likes this translation
yjm3802
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 14:30
그 외 12월 1일 (월)부터 14일 (일)까지 FM OSAKA의 방송을 듣고 참가할 수 있는 기회도!
FM OSAKA의 각 방송을 체크해주세요!

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime