Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 2014年12月21日(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 20...

This requests contains 722 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( lee_junhan , daydreaming , yong , rapitas , korong3788 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 13:08 2541 views
Time left: Finished

MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月21日(日)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国立代々木競技場 第一体育館にて開催される「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014」 に倖田來未の出演が決定しました!
詳細はオフィシャルサイト(http://www.musicforall.jp/)をご確認ください。

yong
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:12
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년12월21일(일)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년12월20일(토) 21일(일)인 이틀에 걸쳐서 국립 요요기 경기장 제 1체육관에서 개최되는 [MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014]에서 KUMI KODA의 출연이 결정됬습니다!
상세정보는 공식사이트(http://www.musicforall.jp/)을 확인해주세요
nakagawasyota likes this translation
korong3788
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:13
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년 12월 21일(일)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년 12월 20일(토)21일(일)에 이틀에 걸쳐서
국립요요기경기장 제1체육관에서 개최되는 「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014」 에 KUMI KODA의 출연이 결정되었습니다 !
자세한 사항은 오피셜 사이트
(http://www.musicforall.jp/)를 확인해 주세요.
rapitas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:15
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년 12월 21일(일)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년 12월 20일(토)21일(일) 2일간에 걸쳐 국립 요요기 경기장 제1체육관에서 개최되는「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014」 에 코다 쿠미의 출연이 결정되었습니다!
자세한 내용은 오피셜 사이트(http://www.musicforall.jp/)를 확인해주세요

[タイトル]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014
[日程] 2014年12月20日(土)、21日(日)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[会場] 国立代々木競技場 第一体育館

lee_junhan
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:11
[타이틀]아메리칸・액스프레스 백화점 기프트 카드 presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014
[일정] 2014년12월20일(토), 21일(일)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[회장] 국립 요요기경기장 제1체육관
yong
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:14
[타이틀]아메리칸・익스프레스 백화점 기프트카드 presents MUSIC FOR ALL,
ALL FOR ONE 2014
[일정] 2014년12월20일(토)、21일(일)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[장소] 국립 요요기 경기장 제1 체육관
nakagawasyota likes this translation
korong3788
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:15
[타이틀] 아메리칸・익스프레스 백화점 기프트 카드 presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014
[일정] 201년 12월 20일 (토), 21일 (일)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[회장] 국립 요요기 경기장 제1체육관

[12月20日(土)出演アーティスト] :C&K、でんぱ組.inc、華原朋美、加藤ミリヤ、サラ・オレイン…and more
[12月21日(日)出演アーティスト] JUJU、倖田來未、May J.、三浦大知、乃木坂46…and more
(※ABC順)

[チケット一般発売日] 2014年11月29日(土)10:00~予定
[料金(税込)] 全席指定 ¥8,200

lee_junhan
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:13
[12월20일(토)출연 아티스트] :C&K, 덴파구미.inc, 키하라 토모미, 카토 미리야, 사라・올레인 …and more
[12월21일(일)出演アーティスト] JUJU , 코다 쿠미, May J, 미우라 다이치, 노기자카46 …and more
(※ABC순)

[티켓 일반 판매일] 2014년11월29일(토)10:00~예정
[요금(세금포함) ] 전좌석지정 ¥8,200
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:20
[12월20일(토) 출연 아티스트] :C&K, 덴파구미.inc, 카하라 토모미、카토 미리야, 사라・오레인…and more
[12월21일(일) 출연 아트스트] JUJU、KUMI KODA、May J.、미우라 다이치, 노기자카46…and more
(※ABC 순)

[티켓 일반 발매일] 2014년11월29일(토)10:00~예전
[요금(세금 포함)] 전석 지정석 ¥8,200
yong
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:20
[12 월 20 일 (토) 출연 아티스트] : C&K, 덴파구미.inc, Tomomi kahara(카하라 토모미), (카토 미리야), 사라 올레인...기타 등등
[12 월 21 일 (일) 출연 아티스트] : JUJU, KUMI KODA, May J, 미우라 다이치, 노기자카46...기타 등등
(※ABC순)

[티켓 일반 발매일] 2014 년 11 월 29 일 (토) 10:00~예정
[요금 (세금 포함)] 전석 지정 ¥ 8,200
nakagawasyota likes this translation
rapitas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:02
[12월 20일(토) 출연 아티스트] : C&K, 덴바쿠미.inc, 카하라 토모미, 카토 미리야, 사라 알레인…and more
[12월 21일(일) 출연 아티스트] : JUJU, 코다 쿠미, May J., 미우라 다이치, 노기자키46…and more
(※ABC순)

[티켓 일반 발매일] 2014년 11월 29일(토) 10:00~예정
[요금(세입)] 전석지정 8,200엔

※4歳以上有料、3歳以下のお子様は、保護者1名につき1人まで膝上に限り無料。
※出演者変更に伴う払戻、日程の変更は致しかねます事を予めご了承下さい。

[主催]株式会社レコチョク
[特別協賛]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 実行委員会

[お問合せ] キョードー東京 0570-550-799​

lee_junhan
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:16
※4세 이상 유료, 3세이하의 어린이는 보호자 1명당 1명까지 무릎 위 한정 무료.
※출연자 변경에 따른 환불, 일정의 변경은 어려우므로 양해 부탁드립니다.

[주최]주식회사 레크쵸크
[특별협력]아메리칸・액스프레스 백화점 기프트 카드
[기획・제작]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 실행위원회

[문의]쿄도 도쿄 0570-550-799​
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:16
※4세 이상 유료, 3세 이하의 유아는 보호자 한 분포함 1인까지 무릎에 앉히는 것으로 무료.


※출연자 변경에 따른 요금 환급, 일정 변경은 불가능하오니 양해 바랍니다.

[주최] 주식회사 레코초크
[특전협찬] 아메리칸 익스프레스 백화점 기프트 카드
[기획・제작]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 실행위원회

[문의] 교도 도쿄 0570-550-799​
korong3788
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Nov 2014 at 13:20
※4살 이상 유료, 3살 이하의 어린이 손님은 보호자 한분에 어린이 한명까지만 무료.
※출연자 변경에 따른 환불, 일정 변경이 있을 수 있는 점 미리 양해 부탁드립니다.

[주최] 주식회사 레코초크
[특별 협찬] 아메리칸・익스프레스 백화점 기프트 카드
[기획・제작] MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 실행 위원회

[문의] 쿄도 도쿄 0570-550-799​
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime