Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん 6041317 さん jamie_yeung さん darvishyou さん kkmak さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/22 17:54:13 閲覧 1713回
残り時間: 終了

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!

昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/22 18:06:14に投稿されました
與真司郎 11/8(週六) 將出席昭和女子大學 秋櫻祭!

昭和女子大學 秋櫻祭

【日期】11月8日(六)

【會場】昭和女子大學戶外特設舞台(世田谷區太子堂1-7)
☆當天候不佳時,則移至校內Green Hall舉辦

【開演】14:00

【詢問處】昭和女子大學 秋櫻祭執行委員會
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆活動主辦者為學生,因此可能無法立即回信,敬請見諒。。

◆此為戶外免費脫口秀活動,任何人皆可自由參加。
6041317
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/22 18:15:19に投稿されました
AAA 11/8(六) 確定於昭和女子大學 秋櫻季 演出!

昭和女子大學 秋櫻季

【日期】11月8日(六)

【會場】昭和女子大學・戶外特設舞台(世田谷區太子堂1-7)
☆天候不佳時改至學校的綠色大廳舉行

【開場】14:00

【諮詢處】昭和女子大學 秋櫻季實行委員會
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆由於是學生負責,因此有無法立即給予答覆時,敬請見諒。

◆室外還有免費的脫口秀,請大家自由觀賞。
jamie_yeung
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/22 18:13:11に投稿されました
AAA 11月8號(星期六) 昭和女子大學 秋季櫻花祭 出演決定!

昭和女子大學 秋季櫻花祭

【日程】11月8號 (星期六)
【會場】昭和女子大學 室外特設舞臺 (世田谷區太子堂1 - 7)
惡劣天氣期間將移師室內演講廳進行
【開演】14:00
【查詢】昭和女子大學 秋季櫻花祭實行委員會cosmos_event@yahoo.co.jp

請體諒學生有時未能立刻回覆你的查詢

歡迎任何人觀看室外的談天說地表演


darvishyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/22 18:12:31に投稿されました
與真司郎 11/8(星期六) 昭和女子大学 秋櫻祭 出演決定!
昭和女子大學 秋櫻祭
【日程】11月8日(星期六)
【會場】昭和女子大學・屋外特設舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆天氣糟的話,在學校內的大廳舉行
【開演】14:00
【詢問處】昭和女子大学 秋櫻祭實行委員會
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆因為是學生,所以會有無法很快回信的情況,請諒解。
◆屋外有免費脫口秀,請各位可以自由地觀看。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/22 18:02:57に投稿されました
AAA 11月8日 (星期六) 昭和女子大學 秋櫻祭 確定演出!

昭和女子大學 秋櫻祭

[日期] 11月8日 (星期六)

[會場] 昭和女子大學 場外特設舞台 (世田谷區太子堂1-7)
天氣惡劣的情況下,將改於校內綠色禮堂舉行

[開始演出] 14:00

[查詢] 昭和女子大學 秋櫻祭實行委員會
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆ 因工作人員是學生,請諒解他們可能未必能即時回覆。

◆ 室外因為會舉行自由講場,任何人士均可到場觀賞。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。