[Translation from English to Japanese ] Rust free , no dings, Missing the deck house . Other than the missing part, ...

This requests contains 709 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( gloria ) .

Requested by kensama at 03 Jun 2011 at 11:25 919 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Rust free , no dings, Missing the deck house .
Other than the missing part, it would be hard to find a nicer one of these!
We value our many customers outside of the USA. The low cost shipping below is First Class Airmail (no tracking!). It can take up to 4 weeks or more (but is usually only about 14 days).You get what you pay for- ask for Priority Mail if you want tracking! We reserve the right to require Priority Mail with tracking to some countries with poor postal service, bidders with very low feedback or a history of claiming non receipt. Maximum weight International is 4 pounds. International purchases exceeding 4 pounds total weight will be charged extra for Priority Mail or multiple packages

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 12:37
錆びなし、へこみなし、デッキハウスがないだけです。
一部の部品がない点を除いては、これより良好なものを見つけるのは難しいでしょう!
当社はアメリカ国外で多くの顧客を評価しています。発送料が安いのはファーストクラス国際郵便です(配送状況追跡なし!)。最大で4週間かそれ以上かかります(通常は14日程度)。あなたが支払いをしたら、手に入ります。配達状況追跡をご希望の場合は、プライオリティメールを頼んでください!当社は、配送サービスが良くなく、入札者のフィードバック率が非常に低かったり不達クレーム履歴が乏しい幾つかの国向けには、配送状況追跡付きプライオリティメールを使う権利を持っています。外国向けに持つの最大重量は4ポンドです。合計で4ポンドを超える物品を外国から購入する場合はプライオリティメール又は複数荷物について別途料金が課されることになります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime