[Translation from Japanese to English ] - Disk media technology (AccuCORE technology) which Sony is proud of is adopt...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , ashida ) .

Requested by hani at 03 Jun 2011 at 00:39 1439 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

●ソニーが誇るディスクメディアテクノロジー、アキュコア(AccuCORE)技術採用
●傷・埃・汚れに強い高性能なハードコート(アキュコア)を採用
●ノンカートリッジタイプ
●1回のみの記録が可能
●4倍速対応ディスク(Blu-ray Disc Recordable Format Version 1.2)
記憶容量:25GB(1層)
3枚パック→10mmケース
5枚/10枚/20枚パック→5mmスリムケース

ashida
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2011 at 09:57
- Disk media technology (AccuCORE technology) which Sony is proud of is adopted.
- High-performance hard coating (AccuCORE), strong against cracks, dust and dirt, is adopted.
- Non-cartridge type
- One recording is possible.
- The disk corresponding to four X speed (Blu-ray Disc Recordable Format Version 1.2)
Storage capacity: 25 GB (one layer)
3-sheet pack -> 10mm case
5-sheet/10-sheet/20-sheet packs -> 5mm slim case
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2011 at 11:36
·Sony’s pride disk media technology, AccuCore technology supports.
·Scratches, dust, and dirt-resistant high-performance hardcoat (AccuCORE) support.
·A non-cartridge type
·One time recording possible
·4 X discs supported (Blu-ray Disc Recordable Format Version 1.2)
Storage capacity: 25 GB (single-layer)
Three disc packs → 10 mm case
5 / 10 / 20 dics packs → 5 mm slim case

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime