[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 御社の製品は、1W LEDから100W LEDまで、様々な商品を購入しましたが、どれも最高のクオリティでした。 しかし、今回届いた100...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 yukio さん dpangga さん isao_kaku1234 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sssledshopによる依頼 2014/11/21 16:46:56 閲覧 2086回
残り時間: 終了

わかりました。

御社の製品は、1W LEDから100W LEDまで、様々な商品を購入しましたが、どれも最高のクオリティでした。
しかし、今回届いた100W LEDは、とても酷い商品でした。
当社の製品も、このLED分は値段を下げて販売しなければなりません。

今後とも長い取引を望みます。次からはミスの無いようにお願いします。

yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 17:03:19に投稿されました
I understood.

We purchased your products, such as the LED from 1W to 100W and various things. We were absolutely satisfied with yours.
However, the 100W LED we received this time was exceedingly bad.
We cannot be helped to sell our products at a reduced price and discount as much as the cost of 100W LED.

We hope we can continue to deal in the future. I would like you not to make such a mistake any more.
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 16:58:15に投稿されました
We understand.

Your company's product is from 1W LED to 100W LED, we bought various product but none of them is high quality.
Furthermore, the arrived good this time is a very bad item.
And also our product, this LED part has to be sold in lower price.

We hope for the long transaction in the future. We hope there won't be any mistake anymore.
isao_kaku1234
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 17:03:36に投稿されました
Noted.

We had purchased wide range of LED products such as 1W to 100W from you and found every single product showed the best performance.
By the way, unfortunately, it was pity to receive terrible 100W LED product which arrived recently.
We had to sell our product with discounted price for this LED portion.

We are looking for long term relationship.

Please do not make any mistake like this anymore.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。