[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、配達前に宅配員がお届け先に電話をします。 電話で宅配員があなたに配達時間を知らせます。 その際、電話が通じない場合は絶対に配達してくれませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん wingyee1211 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/21 09:24:14 閲覧 2274回
残り時間: 終了

この商品は、配達前に宅配員がお届け先に電話をします。
電話で宅配員があなたに配達時間を知らせます。
その際、電話が通じない場合は絶対に配達してくれません。
あなたが注文する時には必ず電話が通じる電話番号を入力してください。
宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 09:27:29に投稿されました
A delivery man will call you before he delivers this item to you.
He is going to tell the time when he delivers it by telephone.
If he cannot contact you by telephone, he does not deliver it to you.
When you place an order, please input the telephone number that he can contact you by telephone.
We appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
wingyee1211
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 09:26:47に投稿されました
The delivery man would give u a call before delivering this product.

The delivery man would tell you about the delivery time by phone call.

At that time, if the phone is not answered, the product would not be delivered.

When you order the product, please fill in the accurate phone number.

Thank you for your support.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。