[英語から日本語への翻訳依頼] 貴殿の弊社とのお取引についてのメールが転送されてきました。 お取引可能かどうかを検討させていただくため貴社のビジネスモデルについて理解する必要があり...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

masakisatoによる依頼 2014/11/21 00:56:41 閲覧 2001回
残り時間: 終了

I was forwarded your email about doing business with us.

In order to assess whether or not we can do business together I would need to understand your business model:

1. Where you’re located and where your target market is.

2. The other products / brands you currently carry.

3. Where they are sold – online? / store? / Both?

4. How many watches do you anticipate ordering as a start?


Once we have the answers to these questions we can better analyze our business potential together.

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/21 01:31:31に投稿されました
貴殿の弊社とのお取引についてのメールが転送されてきました。

お取引可能かどうかを検討させていただくため貴社のビジネスモデルについて理解する必要があります。

1.貴社の場所とターゲット市場について。

2.貴社が扱っている、他の商品やブランド。

3.商品がどこで販売されているか。オンライン?店舗?両方?

4.最初のご注文で何本の腕時計を発注される予定か?

以上の質問にお答えいただければ、貴社と弊社の取引の可能性についてより具体的に分析できます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/21 01:13:46に投稿されました
私とお取引をされたいとのメールが転送されてまいりました。

お取引の前に、まずは貴社のビジネスモデルにつきまして、理解する必要がございます。

1. 貴社の所在地とターゲット市場がどこなのか?
2. 現在貴社でお取扱いの他の製品や、ブランド。
3. 販売先・媒体 - オンライン/オフライン/両方?
4. どのくらいの時計の発注量を取引開始時に予想しているのか?

上記の質問にお答えいただければ、お互いにより良い交渉ができるものと思われます。
masakisatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。