[日本語から英語への翻訳依頼] そんな原宿はファッションもとても個性的な人も多く、そのファッションアイコンとなっているのがキャリーぱみゅぱみゅです。その人も行きつけの6%DOKI DOK...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/20 23:00:50 閲覧 3423回
残り時間: 終了

そんな原宿はファッションもとても個性的な人も多く、そのファッションアイコンとなっているのがキャリーぱみゅぱみゅです。その人も行きつけの6%DOKI DOKI というお店は個性豊かで見ているだけでも楽しく、たぶん、ここでしか売っていないものばかりです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 23:08:46に投稿されました
Fashionwise, you will find lots of unique people in Harajuku; Kyary Pamyu Pamyu is the fashion icon. 6% DOKI DOKI, the store she goes on a regular basis is so unique and fun to browse. Items sold at this store won't be found elsewhere.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 00:10:28に投稿されました
Harajyuku has many unique fashion things and the symbol of that fashion is Carry pamyupamyu. The store she often go called 6%dokidoki that is unique and you can enjoy just watching around and you might get only what they have.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。