[日本語から英語への翻訳依頼] 私が注文した本日発送予定の商品についてご連絡があります。 もしも配達ドライバーが商品を配達前に当方に電話をするときは、注文時に登録した電話番号ではなく、...

この日本語から英語への翻訳依頼は guaiyetta さん dpangga さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/20 16:59:57 閲覧 1226回
残り時間: 終了

私が注文した本日発送予定の商品についてご連絡があります。
もしも配達ドライバーが商品を配達前に当方に電話をするときは、注文時に登録した電話番号ではなく、次の電話番号までお願いします。
平日の午前9時から午後5時まではいつでも商品を受け取れますので、お届け前に事前連絡が無くても大丈夫です。
宜しくお願い致します。

guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 17:17:28に投稿されました
I want to inform you below items about my purchase which will be sent today.
If the delivery driver need to make a call before he delivery the goods, please tell him to call the below phone number instead of the one I wrote in the order. Thank you.
I will be able to receive the delivery from 9am to 5am in weekdays. If the delivery time is within that time period, a phone call before is considered unnecessary.
Thank you for the arrangement.
★★★★☆ 4.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 17:19:57に投稿されました
I inform you about the schedule of delivery of the product that you ordered this day.
If the delivery driver call us before the product delivery not from the telephone number that registered when you ordered, please use the next phone number.
We can receive the product from 9 o'clock at noon to 5 o'clock in the evening of working days, it's OK not to make a phone call before the delivery.
Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。