Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] jSeveral times I made the payment by Paypal one answers me impossible to trea...

This requests contains 650 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aus744 , conniechappell ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 Nov 2014 at 13:56 2477 views
Time left: Finished

jSeveral times I made the payment by Paypal one answers me impossible to treat your demand at present Mistake 70049 Reason? I have send a promenade to the technical service waits answer
I am usually distressed it is fast. But if it continues I feel in the obligation of annulled this bid.
Cordially
Claude
Plusieurs fois j'ai fait le paiement par Paypal on me réponds impossible de traiter votre demande pour le moment Erreur 70049 Pourquoi? j'ai envoyer un mail au service technique attend réponse
je suis désolé d'habitude cela est rapide. Mais si cela continue je me sens dans l'obligation d'annulée cette enchère .
Cordialement
Claude

aus744
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 14:16
何度かPaypalを使って支払いをしました。エラー70049の為、作業を処理することができませんと返答がかえってきます。
なぜでしょうか?既にテクニカルサポートにメールを送り、返答待ちです。申し訳ありません。通常はすぐに返答がかえってくるのですが。もしこの状態が続くようであれば、この入札をキャンセルすべきかと思っています。

Claude
conniechappell
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 14:04
Paypalを通して何度か支払いをしました。現時点ではあなたの要求にお答えすることができないと返事がありました。
エラー70049 なぜですか?メールをテクニカルサービスに送り、返事を待っています。
いつもの通り速いので、申し訳ありません。でももし続いたら、この入札を取り消さなくてはいけないと思っています。

敬具

(以下フランス語は、英語とほぼ同じ内容が書かれていますので訳は省略します。フランス語から英語に誰かが翻訳したのではないかと思います。英語の文章は辻褄が合わない部分があるので、フランス語のほうを参考にしました)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime