[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただき有難うございます。 私は11/21(金)の18時のフライトでヒースローを出発しなければなりません。 もし可能であれば、13時に打合せをさせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん guaiyetta さん jenica_922 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tmsy24による依頼 2014/11/20 02:13:28 閲覧 1066回
残り時間: 終了

ご連絡いただき有難うございます。

私は11/21(金)の18時のフライトでヒースローを出発しなければなりません。
もし可能であれば、13時に打合せをさせてもらえると助かります。
ご都合はいかがでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 02:16:14に投稿されました
Thank you for your message.
I have to leave Heathrow at 18:00 on November 21 (Friday).
If possible, I would appreciate it if we could have a meeting at 13:00.
Is it convenient for you?
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 02:20:37に投稿されました
Thank you for your contact.

I have to take a flight at 18:00 on November 11(Friday) to Heathrow.
It will be glad if we could have a meeting at 13:00.
Please let me know your schedule about that.
★★☆☆☆ 2.0/1
guaiyetta
guaiyetta- 9年以上前
Please change "to Heathrow" to "from Heathrow". Thank you.
jenica_922
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 02:21:08に投稿されました
Thank you for your reply.

I must take the 18:00 flight on 21-Nov to Heathrow.
It will be very helpful if I could have a meeting with you at 13:00.
Is it OK for your side?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。