[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はいつごろの発送でしょうか?緊急事態なので、早急に発送していただきたいです。また、発送時、商品の追跡番号も、一緒にお伝えくださいませ。ご連絡お待ちして...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん akishige さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ken1981による依頼 2011/05/30 16:07:15 閲覧 1965回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品はいつごろの発送でしょうか?緊急事態なので、早急に発送していただきたいです。また、発送時、商品の追跡番号も、一緒にお伝えくださいませ。ご連絡お待ちしております。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 16:15:17に投稿されました
When will you send out the item? I wish you to send out the item quickly because it is a emergency. And also please let me know the tracking numbers of the item as well. I will be waiting for your reply.
ken1981
ken1981- 約13年前
ありがとうございます
happytranslator
happytranslator- 約13年前
@ken1981 さま 評価とポイントをありがとうございました。
akishige
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 16:15:36に投稿されました
I was wondering when the product will be shipped. Due to the urgent necessity of the ordered product, I would like you to deliver the one as soon as possible. After arranging the shipping, please also notify me the tracking number of the product. Thank you very much for your prompt response in advance.
ken1981
ken1981- 約13年前
ありがとうございます
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 16:20:10に投稿されました
When is the item going to be shipped? I'm in emergency, so I want you to ship it as soon as possible. Please let me know the time of shipment and tracking number as well. I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。