Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I purchased the item at a shop on Internet. When the item is delivered, the ...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , dpangga ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Nov 2014 at 08:45 2230 views
Time left: Finished

私はネットショップで商品を購入しました。
その商品を配達するときに、配達員が配達スケジュールを電話連絡するらしいのですが
どの電話番号に連絡したらよいですか?
配達員が連絡をとれる電話番号を教えてください。
もし電話番号を教えられない場合は、どのような対応をすれば配達してもらえるのかを教えてください。
宜しくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2014 at 08:51
I purchased the item at a shop on Internet.
When the item is delivered, the delivery person is going to tell me the schedule of the delivery by telephone. To which number, do I have to call?

Please let me know the telephone number that I can contact the delivery man.
I would like to know how he is going to deliver it to me if they cannot tell me the telephone number.
I appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2014 at 09:13
I purchased an item at an internet shop.
I heard that delivery staff would call me about the delivery schedule when he delivers the item.
Which phone number will I ask him to use for the contact ?
Please tell me the phone number the staff can contact .

And in case I don't want to tell the phone number, please tell me how he can contact me.

Thank you for your cooperation.
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2014 at 09:16
I bought a product in netshop. When they would send the product, it seems that the delivery officer called me to tell the delivery schedule.
Which telephone number that I can contact?
Please tell me the telephone number of the delivery officer.
If you don't give me the telephone number, please tell me how can I get my product sent.
Thank you very much
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime