Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I shipped your parcel EMS Russia. Expect within 5 -7 days! (Target date of de...

This requests contains 493 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta , sakurako89 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by john01 at 29 May 2011 at 05:32 1887 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I shipped your parcel EMS Russia. Expect within 5 -7 days! (Target date of delivery) Tomorrow I will add a tracking number. I too was in a hurry and left the receipt in my car. Thank you! Look at the attention my new auctions! I put up for sale a new model SOEKS 01M at an attractive starting price. I sent you the same models, so that you will be a very profitable. Dosimeter different internal advanced equipment. A more powerful sensor, faster calculation speed, high reliability. Thank you

sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2011 at 05:59
お荷物をEMS(国際スピード郵便)ロシアで発送いたしました。5〜7日で到着予定です。(予定配送日)明日、追跡番号をお知らせします。急いでいて、領収書を車に忘れてしまったので。お取り引きありがとうございました!私の新しい注目オークション品をご覧ください!新モデルSOEKS 01Mを魅力的な開始価格で追加しました。お送りしたのと同じモデルですので、気に入っていただけるのではないかと思います。異なる高度な内部性能を持った線量計です。さらに強力なセンサー、より速い計量スピード、高い信頼性を持っています。よろしくお願いします。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2011 at 06:57
お客様宛の荷物をEMSにてロシアより発送いたしました。5-7日以内だと思います(目標配達所要時間です)。明日追跡番号をお知らせします。とても急いでいたので受領書を車に置き忘れてきてしまったのです。 ありがとうございます!私の新しいオークションにご注目ください。ニューモデルSOEKS 01Mを魅力的な開始値で売りに出しました。お客様には同じモデルをお送りしました、ですのでとても役立つことでしょう。内部の異なる高性能なドジメーター(線量計)です。より強力なセンサーとより速い計算スピード、高い信頼性を備えています。ありがとうございます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2011 at 07:57
あなたのEMS荷物をロシアへ発送しました。5~7日かかると思います!(目標配達日)明日、追跡番号をお知らせします。私も急いでいたのでレシートを車の中に置き忘れてしまいました。ありがとう!私の新しいオークションに注目してください!SOEKS 01Mの新モデルを魅力的な開始価格で売り出しました。あなたが有利になるように、同じモデルを送ります。内部が異なる線量計で、高性能機器です。より協力なセンサー、早い計算スピード、高い信頼性。ありがとう

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime