[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 商品は仰る通り11月8日に出荷済みです ただ今回はお客様への提供価格を抑えるため SAL便での発送となってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん balam1990 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/18 07:25:14 閲覧 1360回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
商品は仰る通り11月8日に出荷済みです
ただ今回はお客様への提供価格を抑えるため
SAL便での発送となっています
通常の到着予定日は11月22日から12月6日です
商品の発送先はAAAの取り決めに従い
BBBに登録の住所となっています
発送先住所はこちらです
到着までしばらくお待ち下さい
またこのような際はあらかじめ最寄りの郵便局に
依頼しておくとスムーズに解決できることがあります
よければご検討下さい
また何かあればご連絡下さい
宜しくお願い致します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 07:28:51に投稿されました
Hello.
Thanks for your inquiry.
As you say, it was already sent out on November 8th.
However, for this time in order to lower price for you it was sent by SAL.
Expected delivery date is between November 22nd and December 6th.
Following AAA rule delivery address of the item is the one registered on BBB.
Below is the delivery address.
Please kindly wait a little while.
Also, notifying the nearest post office about a case like this may solve the issue smoothly.
Please kindly conside it.
Please let me know any time if you need any assistance.
Thank you.
balam1990
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 07:32:45に投稿されました
Hello
Thank you for your contact.
The product has been shipped on 11/8 as you mentioned
Yet in order to minimize the cost for you
it is delivered with SAL this time.
Normal shipment arrival date is between 11/22 to 12/6.
The shipping address of the product is the address registered on BBB
due to the regulation of AAA.
This is the shipping address
Please be patient until arrival
Also this type of problem can be resolved quickly
if you request to the nearest post office ahead of time
Please consider that option
Also, if there is anything else, please contact us
Thank you
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 07:33:05に投稿されました
Good day!
We apprecite your inquiry.

As you said, we had already sent the item on November 8th.
However, we sent it by SAL to reduce the price of the item to you this time.
You will receive it from November 22nd to December 6th if it arrives on schedule.
We sent it to the address registered on BBB subject to the regulation of AAA.
The address to which we sent is as follows.
We appreciate your patience until you receive it.
In such a case, if you ask your nearest post office in advance, you might be able to solve smoothly.
If you like it, please consider it.
If you have other questions, please let us know.
We appreciate your cooperation.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。