Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定! 伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yeonjelee さん lee_junhan さん 0922 さん bearity さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/16 15:58:15 閲覧 2102回
残り時間: 終了

伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定!

伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!

yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:14:52に投稿されました
이토우치아키 프로듀스 브랜드 "charming kiss" 화장품 라인 발매 기념 악수회 결정!

이토우치아키 프로듀스 브랜드 "charming kiss"
화장품 라인 발매를 기념으로 악수회 이벤트의 개최를 결정했어요!
이번에는 도쿄와 오사카 & 나고야 & 북관동의 4days!

한정 아이라이너를 구입하면, 뮤직 카드와 악수회 참가권이 따라오는 초 스페셜한 기획!!
차밍 키스 사상 최대를 모집하는 이벤트 입니다 ♪
2014년 마무리로 여러분 참여해 주세요!
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:06:10に投稿されました
이토 치아키프로듀스 브랜드「Charming Kiss」코스메라인 발표기념 악수회 결정!

이토 치아키 프로듀스 브랜드 「Charming Kiss」
코스메라인 발표를 기념해, 악수회 이벤트의 개최가 결정되었습니다!
이번엔 도쿄&오오사카&나고야&키타칸토의 4Days!

한정 아이라이너를 GET하면, 뮤직카드와 악수회 참가권이 붙는 초 스페셜 기획!
챠밍키스역사상 최대의 이벤트입니다!
2014년의 마무리로 여러분 참가해주세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
0922
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:09:26に投稿されました
「AAA」 프로듀스 브랜드 [Charming Kiss] 화장품 라인 발매기념 악수회 결정!

「AAA」 프로듀스 브랜드 [Charming Kiss]
화장품 라인 발매를 기념으로, 악수회 이벤트 개최가 결정되었습니다!
요번 이벤트는 도쿄 & 오사카 & 나고야 & 기타칸토의 4Days!

한정 아이라이너를 GET하면, 뮤직카드와 악수회참가권이 딸려오는 엄청 스페셜한 기획!!
챠밍 키스 역사상 최대로 열리는 이벤트입니다♪
2014년의 마무리로, 여러분 참가해주세요!

詳しくはチャーミングキスのホームページをチェック!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

ツイッターやアプリでも色々情報発信するからこちらもチェック♪

☆アプリ
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

0922
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:12:04に投稿されました
자세한 사항은 챠밍키스의 홈페이지를 체크!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

트위터나 어플리케이션에서도 다양하게 정보를 발신하기 때문에 이쪽도 체크♪

☆어플리케이션
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
bearity
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:15:35に投稿されました
자세한 내용은 차밍 키스 홈페이지에서 체크!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

트위터와 어플로도 많은 정보를 올릴 예정이니 그것도 체크♪

☆어플
(ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:07:02に投稿されました
자세히는 챠밍키스의 홈페이지를 체크!
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

트위터나 어플로도 다양한 정보를 보낼테니 이것도 체크!

☆어플
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

☆ツイッター
https://twitter.com/Charming_Kiss

bearity
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:10:00に投稿されました
☆트위터
https://twitter.com/Charming_Kiss
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:07:16に投稿されました
☆트위터
https://twitter.com/Charming_Kiss
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。