[日本語から英語への翻訳依頼] いつもXXの製品を送ってくれてありがとう。数ヶ月前から原因不明のアレルギーで手がかぶれたり湿疹が出て、病院の薬も効きませんでした。手を洗うときやお風呂でも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "医療" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mkawashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

arararakkoによる依頼 2014/11/15 21:17:05 閲覧 2244回
残り時間: 終了

いつもXXの製品を送ってくれてありがとう。数ヶ月前から原因不明のアレルギーで手がかぶれたり湿疹が出て、病院の薬も効きませんでした。手を洗うときやお風呂でもしみるので、手袋をして髪を洗うこともあったんです。
でもXXのバスジェルやシャンプーは肌に優しい成分なので、それ以上悪化せず使うことができました。
去年体調を崩して入院した後ですし、抵抗力が弱り、インフルンザ予防のために手洗いに使った日本製ハンドソープの刺激に負けたのかもしれません。
日本にもXXの店が早く進出してほしいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 21:34:39に投稿されました
Thank you for sending me XX’s product always. Since a few month ago, I have had rashes on my hands because of some kind of allergy, and prescription drugs did not work. As I washed my hands and took a bath, they were hurting, so I had to wear gloves to wash my hair.
But XX’s bath gel and shampoo are designed for sensitive skin, so my skin condition didn’t get worse while I was using them.
I was hospitalized last year, so my defense was down, and the Japanese hand soap I was using to avoid influenza might have been too strong.
I wish there were XX shops in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 21:31:12に投稿されました
Thank you for always sending me XX's products.
I got allergy to something since a few months ago and my hands got eczema. The medicine from clinic didn't work.
I tried to wash my hair wearing groves because when my hands sensitive to water or soup when I wash my hands and take a shower.
But XX's shampoo and bath jelly contain gentle ingredients for sensitive skin. So it didn't get worse.
I am getting weak after getting out of the hospital last year, and I used the Japanese soup to prevent from flu, and it causeed this, I think.
I want XX's shop to be released in Japan soon.
mkawashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 22:10:30に投稿されました
Thank you for sending me XX products always. I have been suffering from eczema and rash with my hands for a few months, that doctor's prescription did not work out. It hurts when I wash my hands and take a bath, so I sometimes had to wear gloves to shampoo my hair.

However, as the ingredients of XX's bath gels and shampoos are gentle to skin, I could use it without worsening it.

Since I stayed in the hospital for my health problem last year, I might have lost my resistance and got the skin problem because of a strong stimulus of the Japanese hand soap I used to prevent influenza.

I hope XX will open a sales outlet in Japan soon.

arararakkoさんはこの翻訳を気に入りました
arararakko
arararakko- 9年以上前
ご協力ありがとうございました!表現が意にぴったりだと思いました。
mkawashi
mkawashi- 9年以上前
コメントありがとうございます。お大事になさってください。

クライアント

備考

XXは海外の化粧品やお風呂用品のメーカーです。
相手は医師の友達です。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。