Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、モルディブはテレビでしか見たことしかありませんが、 日本でもすごく人気のある場所です。 商品は出来るだけ早くお届けしますね。 商品は厳重に梱包...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん luffy_84217 さん deeteecee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/11/15 12:36:03 閲覧 2043回
残り時間: 終了

こんにちは、モルディブはテレビでしか見たことしかありませんが、
日本でもすごく人気のある場所です。
商品は出来るだけ早くお届けしますね。
商品は厳重に梱包します。ご安心下さい。

■電源は日本対応です。その為変圧器が必要です。
私たちも販売しています。もしよかったら見て下さい。
一緒に購入してくれたら変圧器は値引きします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 12:49:48に投稿されました
Hello, I've only seen Maldives on TV, but it's a very popular place in Japan as well.
I will deliver the item as soon as possible.
The item will be thoroughly packed. Please do not worry.

■The power is compatible with Japan system. Therefore a transformer is needed.
We sell this, too. Please take a look if you'd like.
If you buy them together, we will give you a discount on transformer.
luffy_84217
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 12:59:29に投稿されました
Hello, Maldives is not only just as you see in TV,
but it is a very popular place in Japan.
as products get ready, it will as soon as possible to deliver products promptly.
We will strictly package the products, do not worry.

■The power supply is Japan correspondence. It requires a transformer necessarily.
We are also selling transformers. If you have leisure, please come to see.
And if you purchase them together, We will give you a discount.
★☆☆☆☆ 1.0/1
deeteecee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 12:49:41に投稿されました
Good afternoon, I have only seen maldives on television, but it is a really popular place for Japanese people.
I'll deliver the item as soon as I can. The item is properly packaged, so don't worry too much about it.

The electricity source is made in Japan, so you will need a transformer (which we are also selling). If you're interested, we'll provide a discounted transformer with your purchased item.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

■丁寧に翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。