Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 顧客が全ての地方税金と通関料金について責任を負います。全ての料金がアメリカの通貨で課金されます。また、カナダを除く全ての外国の注文は全て$100.00の最...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん massimori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 27分 です。

kishibojinによる依頼 2011/05/28 02:58:18 閲覧 724回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Customer is responsible for all local taxes and customs fees. All charges will be in US currency. Also we have a minimum order requirement of $100.00 for all foreign orders except for (Canada) because of all the paper worked involved. We apologize for any inconvenience this may cause you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/28 08:58:08に投稿されました
顧客が全ての地方税金と通関料金について責任を負います。全ての料金がアメリカの通貨で課金されます。また、カナダを除く全ての外国の注文は全て$100.00の最低料金が必要となります(カナダは全ての書類作成が込みのため)。これについて不都合があるかもしれませんが、申し訳ございませんがご了承願います。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/28 09:25:27に投稿されました
お客様はすべての地方税および通関手数料を負担してください。すべての料金はUSドルで表示されます。また、カナダを除く海外のお客様は最低注文金額として$100ドルを設定しています。これは書類作成等にかかる手数料も含まれているためです。ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いいたします。
massimori
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/28 09:03:54に投稿されました
現地での税金や税関などの諸費用はお客様の負担となります。 すべての費用はUS通貨で表示です。 そして書類作成などもありますため、(カナダ)をのぞく、海外からの注文には最低ミニマム$100以上からの注文でお願い致します。 この件に際しまして不都合をおかけいたしますことを、お詫び申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。