Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since there is no manual regarding the work, an experienced person is require...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kannon_11 , tensei3013 , conniechappell , dpangga , jungyeon_92 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by honyaku1 at 13 Nov 2014 at 22:35 1886 views
Time left: Finished

作業についてマニュアルはありませんので経験者が必要です。
仕事は、イーベイのツールのFile Exchange(エクセル)へのデータ入力。
注意点
商品写真から店の名前を切り取り、500ピクセル以上に加工。
写真は複数。
商品説明は、英語で説明文をわかりやすく編集。
タイトルは80文字以内で作成
イーベイのFile Exchangeに1件テスト入力をお願いします。
無事イーベイにアップロードできたらOKです。
料金は50件で10ドルお支払いします。手数料が10%引かれ受取額は9ドルです。




kannon_11
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 23:17
Since there is no manual regarding the work, an experienced person is required.
The work is the data entry into File Exchange (excel) of e-Bay tool.
Caution
Cut the store name from the product picture and make it more than 500 pixels.
There are several photos.
Product details to be edited in simple English.
Title to be within 80 characters.
Please do a test input into File Exchange of e-Bay.
If uploaded to e-Bay without any issues, it is OK.
I will pay USD 10 for 50 items. Deducting 10% for charges, you will receive USD 9.
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2014 at 01:13
Since there is not manual about how to work, it is needed to experience.
It is data entry work to File Exchange of eBay's tool.
Notes :
-Cut a shop name on photograph of product and process it to be more than 500 pixels.
-Prepare plural photographs.
- Explain the product in English so that it can be plainly understood.
-Specify up to 12 characters for a title.
-Do entry testing one time in File Exchange of eBay.
-Confirm that it can be uploaded to eBay without problem.
Payment of $10 per the number of 50 is made. Actual amount of payment is $9
because 10% fee is subtracted.


★★☆☆☆ 2.0/1
conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 23:17
We need people with experience as there are no instructions for work.
About the work, you need to enter the data into the File Exchange (Excel) which is a eBay tool.
Important points:
Make a picture more than 500 pixels after cutting off a name of a store from a product pictures.
Multiple pictures.
Edit descriptions in English for a product detail.
Make a title within 80 letters.
Enter one test item in the File Exchange from eBay.
If it is uploaded to eBay, it is fine.
We'll pay $10 for 50 items. You will receive $9 after taking $1 off as a commission.

honyaku1 likes this translation
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 23:08
Because there is no manual in operation, person who have experiences is needed.
The work is input the data into File Exchange (Exel) of eBay Tools.
Important point.
Cutting off the shop name from product picture, processing more than 500 big sale.
The pictures are multiple.
Product explanation, editting the explanatory note in English to be easy to understand.
Creating the title less than 80 words.
Please input 1 test into eBay File Exchange.
It's OK when you safely upload on eBay.
The fee will be $10 for 50 cases. Handling fee is 10% attached, the receipt amount is $9.
★☆☆☆☆ 1.0/2
jungyeon_92
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 23:10
We are looking for experienced workers who can work without task manuals.
Tasks include entering data of file exchange, a tool of eBay, into excel files.

[Precaution]
- Cut the store name from product images and save it in over 500 pixels
- Multiple images
- Edit product explanations to be easily translated into English
- Write a title with maximum of 80 characters
- Enter one datum into eBay's file exchange as a test file
- Check if the file has been uploaded completely

Nine dollars in total will be paid for every 50 files. (10% of commission fee deducted from original ten dollars.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime