Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Brand-new items. Shipped after meticulous inspection. Any item worth over $10...

This requests contains 93 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dpangga , saho ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by fasdf1235789 at 13 Nov 2014 at 11:31 1615 views
Time left: Finished

新品。厳密な検品の後に発送します。値段が100ドル以上のアイテムは追跡番号をつけて発送します。通常5日以内に日本からの発送となります。平均的な配達所要日数は7日間から22日間となります。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 11:34
Brand-new items. Shipped after meticulous inspection. Any item worth over $100 is shipped with a tracking number. Usually, it’s shipped from Japan within 5 weekdays. On the average, it takes 7-22 days to be delivered.
saho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 11:44
Brand new.
After we inspect the items throughly, we will send it out.
We will send the items with a tracking number for the items over $100.
Usually we will sent it out from Japan within 5 days.
Average delivery time is 7 to 22days.
★★★☆☆ 3.5/2
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 11:48
New product. We send the product after stick inspection. We send the items with price more than $100 and the tracking number is attached. Usually it takes 5 day for shipping from Japan. The average number of days of delivery will be around 7 days from 22nd.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime