[Translation from Japanese to English ] Dear Barbara, I apologise for my late reply. I'm very grateful for the s...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wakky , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hothecuong at 12 Nov 2014 at 11:59 1282 views
Time left: Finished

バーバラ様
返事が遅れてしまって申し訳ございません
貴方様の最高のサポートに心から感謝します。本当に有難う
今回の問題は解決できるのだろうかと不安だったが、それは杞憂でした
真面目にebayを利用していれば、とても心強いサポートがあるという事を知れました
バーバラ様の幸運とebayの更なる発展を期待しています

家の中で数発の試射後、保管していたので状態は良いと思う(要画像確認)

大工から引き取った工具セット
傷み、汚れがあり中には使用できないものもあるかもしれない
理解した上で入札をお願い

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 12:07
Dear Barbara,

I apologise for my late reply.
I'm very grateful for the support you have given me, it is much appreciated.
I was very worried to see whether this problem would be solved but I'm glad it has.
I was able to understand that the support here is great.
I hope for the best for you and for the future of ebay.

I have stored this after testing the product out and firing a few shots inside the house, so I can say that its in good condition (please check the image attached).

A tool kit which I received from a carpenter.
There may be some dirt, scratches and some tools you may not be able to use.
Please make your bid upon understanding the above.
wakky
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 12:16
Dear Barbara,

I am sorry I did not reply to you sooner.
I appreciate your splendid support from the bottom of my heart.
I really thank you very much.
I was worried if I can solve the problem which I was facing, but it turned out that there was nothing to worry about.
I learned that ebay can give us a strong support if I am an earnest user.
I wish you and ebay all the best and further development.

I think the item is in good condition as I have kept it at home after giving a few shots (please see the image).

Tool sets given from carpenters
Some may not be able to be used due to scratch and stain.
Please understand the condition and put it for auction if you like.
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 12:10
Barbara,
sorry for my late response.
Thank you very much for your best support .

I worried whether this problem would be resolved , but it was needless fears.
If you can use ebay withiout dishonesty, you can receive the reassuring support, I understood this.
I wish your luck and ebay's further development.


I think the condition would be good as I shoot it a few times and had kept it in house.

The tool kit received from a carpenter
It has damage and spots, in addtion some tools may be not able to be used.
Please bid after understanding about this .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime