[Translation from Japanese to English ] There was an error to show a wrong picure in the product explanation. The ba...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kkmak ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Nov 2014 at 22:39 1482 views
Time left: Finished

商品説明の記載写真に誤りがありました。
我々の在庫のベースはスペックの通りネックはミディアムスケールですが
AJB-M という現在のF社の最新モデルのベースでした。

新品のJB62Mは色違いで3TSかもしくはOCRであれば在庫がございます。

また、中古なのですがJB62M ミディアムスケールのVWHで2000年代前半の
アクティブベースであれば発送可能です。

上記4つのうちいずれかを手配させて頂けませんでしょうか?
もしよろしければ送料の$103を値下げさせて頂きます。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 23:08
There was an error to show a wrong picure in the product explanation.
The base of our stock is, though the neck was a medium scale as the specifications described, the base of the latest model called AJB-M of current F Company.

And if you like new JB62M, we have them of 3TS or OCR, though in different color.

Also, we can ship out JB62M of VWH of medium scale which is an active base of the early 2000s, a used one.

May I arrange one of the four options above for you?
If all right, I cut $103 of the postage.
kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 22:55
The photo published for the product introduction page was wrong.
Although the base in our storage was the same as our specification that the neck was of medium scale, AJB-M was the base of the latest model produced by an existing company - F.

We have got 3TS or OCR for our new product JB62M, which is different in color.

Also, although it's second-hand, it can still be sent if it is of active base within 5 years since 2000, JB62M VWH medium scale.

Could we arrange on the delivery of any of the above 4 items?
If yes, we will deduct $103 delivery fee from your account.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime