[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ありません。 トレーニングの日程は、11月13日木曜日の10:00(CET)からでお願いします。 開始時間の確認ですが、日本時間の18...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/10 14:58:46 閲覧 1120回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなり申し訳ありません。
トレーニングの日程は、11月13日木曜日の10:00(CET)からでお願いします。
開始時間の確認ですが、日本時間の18:00から開始と言うことで間違いないでしょうか?
お手数ですが、このトレーニングの詳細とトレーニングへの参加の方法について教えてください。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 15:03:53に投稿されました
My apologies for the belated response.
As for the training schedule, please start from 10:00 (CET) on Thursday, November 13.
To confirm the starting time, is it correct to start from 18:00 Japan time?
I am sorry to bother you, but please let me know about the training details and how to participate the training.
Thank you.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 15:03:42に投稿されました
Sorry for my late response.
As for the date of the training, please arrange that it will begin at 10:00(CET) on Nov. 13th(Thurs).
I want to confirm the begining time, is 18:00(JPT) right?
Would you tell me about the details of the training and the way to join it?
Thank you for your help.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。