Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の件をカスタマーサポートに 問い合わせたところ カロリミットは甘いものや脂っこいもの炭水化物(でんぷん)が 気になる食事などで、カロリーコントロールが...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/10 01:50:28 閲覧 1475回
残り時間: 終了

今回の件をカスタマーサポートに
問い合わせたところ
カロリミットは甘いものや脂っこいもの炭水化物(でんぷん)が
気になる食事などで、カロリーコントロールが手軽にできる
ダイエットサプリメントです
そして配合している成分の働きを考えると、
食前に摂ることがおススメとのことでした
どうぞ参考になさってください


今回は申し訳ありませんが返金対応させて頂きます
お手数ですがebayから届く案内に同意ください
それで取引は正常に終了します
この度は在庫が無くなり対応できなくなってしまい
申し訳ありませんでした

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 02:04:21に投稿されました
As I confirmed this matter to the customer support, Calorimit is a diet suppliment that helps you easily control the calories of sweets, greasy food, and a meal with high carbohydrates (starch). And considering the effects of the combination of the ingredients, it is recommended to take before meal. I hope this helps.

We are very sorry but we would like to issue you a refund.
Apologies for bothering you, but please agree to the guidance being sent from eBay.
Your transaction then will be terminated normally.
Once again, please accept our apologies for our inability to offer the item due to the inventory shortage.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 02:03:29に投稿されました
I contacted the customersupport to inquiry about this matter, and they said that the Carolimit is a diet supplement that can control your calories like sweets, oily food,or carbohydrates you take. And they recommend you take them before you eat. It is about how its ingredients work.

We are very sorry and we will refund you this time.
It may bother you but please agree with an introduction from ebay.
This deal will end right.
We are very sorry for this inconvenience that there was no stocks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。