[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お返事ありがとう、とても嬉しいです 商品については正式な型式がわかりませんでした 参考までにebayで出品されている名称がわかれば 調べてお返...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん hitomi-kumai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/09 02:11:52 閲覧 1009回
残り時間: 終了

こんにちわ
お返事ありがとう、とても嬉しいです
商品については正式な型式がわかりませんでした
参考までにebayで出品されている名称がわかれば
調べてお返事致します
よければまたご連絡ください

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
ただ今、日本のメーカーのカスタマーセンターに
直接問い合わせしました
返答があるまで数日かかると思います
連絡があり次第、お返事致します
もうしばらくお待ちくださいませ


素晴らしいバイヤーに選んで頂き光栄です。
ありがとうございます!

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/11/09 03:15:51に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply. I am very glad.
As for the product, I could not find out the official model number.
If you can let me know the name with which it is being listed on ebay,
I will find it out and get back to you.
Please contact me again if you would like.

Hello.
Thank you for your inquiry.
I just contacted the customer center of the Japanese
manufacturer directly.
I think it will take few days for them to respond.
I will get back to you as soon as they contact me.
I appreciate your patience.


I am honored to be chosen by a wonderful buyer like you.
Thank you!
hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/09 03:58:42に投稿されました
Hello,
Thank you for your reply. I am very happy with it.
I am sorry but I could not find an official name for the product.
If you can tell me the product name on ebay, I will check it again.
Please let me know.

Hello,
Thank you for your inquiry.
I directly asked the customer centre of Japanese manufacture about it.
I think it takes for a few days to have the reply.
I will reply to you as soon as I receive the answer.
Please wait for a while.

I am very happy that our products are chosen by a wonderful buyer.
Thank you!
hitomi-kumai
hitomi-kumai- 9年以上前
2行目の an official nameを an official model nameに訂正させてください。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。