[英語から日本語への翻訳依頼] //引用// 梱包内容リストは実際の配送物の中に含まれるもので、その注文から作成された見積請求は正しいものです。梱包内容リストが必要な場合はお知らせく...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

trust_1による依頼 2014/11/06 10:40:10 閲覧 1018回
残り時間: 終了

//Quote//
That is correct the proforma invoice is taken from the order the packing list is taken from the what is actually shipping . Please let me know if you need the packing list. The problem is that the packing list doesn't allow for me to add the Country of origin & fabric content.
//Unquote//

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/11/06 10:52:28に投稿されました
//引用//
梱包内容リストは実際の配送物の中に含まれるもので、その注文から作成された見積請求は正しいものです。梱包内容リストが必要な場合はお知らせください。問題は、梱包内容リストに我々が原産国や構成内容の記載を行うことは許されないということです。
//引用終わり//
ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/06 10:46:25に投稿されました
引用//
プロフォーマ(試算)インボイスは注文から、パッキングリストは実際の積み荷が何かから記載します。
パッキングリストが必要ならばお知らせください。
問題は、こちらで原産国および繊維の成分を記載できないことです。
引用終わり

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。