[日本語から英語への翻訳依頼] 卸値を出していただきありがとうございます 日本までの配送にも対応いただき感謝いたします 我々が今欲しい商品は、前回のemailに添付しました 卸リスト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/11/06 02:25:00 閲覧 1818回
残り時間: 終了

卸値を出していただきありがとうございます
日本までの配送にも対応いただき感謝いたします


我々が今欲しい商品は、前回のemailに添付しました
卸リストに無い商品も欲しいのですが、あなたは入手することはできますか?


この商品は人気があるので、1~2ヶ月の間に再注文すると思います

しかし、我々はpaypalを通してでないと購入することができません
あなたのショップはpaypalに対応していますので、我々のpaypalアドレスにインボイスを送ってくださいますか

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/06 02:30:45に投稿されました
Thank you for indicating the wholesale price.
Also, we are grateful that you would ship to Japan.

We attached a list of products we want now in our previous email.
We want ones that are not in the wholesale list, but is it possible for you to obtain them?

This product is popular, so we think we will place an order again within 1-2 month.

However, we cannot make purchase without using PayPal.
As your shop accepts PayPal payments, could you send us an invoice to our PayPal address?
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/11/06 02:37:10に投稿されました
Thank you for the wholesale price.
We also appreciate your response to our request for shipping to Japan.

We attached a list of products we want now to the last e-mail .
We are also interested in products not listed in the wholesale list but can you acquire them?

This product is popular so I expect to order again in a month or two.
I understand your shop accepts paypal so could you send an invoice to our paypal address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。