[Translation from English to Japanese ] Thanks for the reply. I know the procedure for returning the defective item. ...

This requests contains 258 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kabasan , hideakin ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tukazi at 05 Nov 2014 at 23:02 1052 views
Time left: Finished

Thanks for the reply. I know the procedure for returning the defective item. This allows me to recover the sum of € 136.00, but the cost of 24.00 Euros for customs clearance will not be recovered. If you decide to replace other would pay customs fees? thanks

kabasan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2014 at 23:10
ご返事ありがとうございます。欠陥品を返品する手続きを知っています。返品によって、136.00ユーロが戻りますが、24.00ユーロの関税が戻りません。もし貴方が他の商品をも返品するのなら、関税を払っていただけませんか?よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
hideakin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2014 at 23:09
ご返信ありがとう御座います。
不良品を返品する手順については理解しています。
合計136.00ユーロについては返金されますが、 通関手続きの24.00ユーロについては返金されません。
もし交換の場合、通関費用はお支払い頂けますでしょうか?
よろしくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime