[日本語から英語への翻訳依頼] 私は他のセラーから同じアイテムを買っていたので間違ってあなたにフィードバックを残してしまいました。これは私のミスです。そのあとに届いたあなたからのアイテム...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん kyokoquest さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

studioshucaによる依頼 2011/05/27 11:01:01 閲覧 1214回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は他のセラーから同じアイテムを買っていたので間違ってあなたにフィードバックを残してしまいました。これは私のミスです。そのあとに届いたあなたからのアイテムは壊れていましたし、ソーサーが入っていませんでした。これは事実です。写真も撮ってあります。必要なら写真も送ります。即刻返金してください。もし応じて頂けないのなら問題解決センターに届け出ます。宜しくお願いします。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/27 11:14:17に投稿されました
I left feedback to you by mistake because I bought same item from other seller. It was my mistake.
The Item I bought from you arrived broken after that. Saucer was not enclosed. This is the fact. I took the item's photo. If it is needed, I will send the photo to you. Please refund me my money at once. If you don't accept it, I will report this to resolution center. Thank you.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/27 11:13:45に投稿されました
Since I purchased the same item from a different seller, I mistakenly left the feed back to you. It was my mistake. After that your item was delivered broken and its saucer was missing. It is the fact. I even took pictures. I can send them if needed.
Kindly refund soonest. If not, I would report this to resolution center.
Thanks and regards
sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/27 11:44:41に投稿されました
I put the feedback to you in mistake since I have bought the same item by the other seller. This was my failure. The item from you was in broken condition and saucer was not contained. This is a fact. I've took the picture of it too. I will send it to you if desired. I ask you the immediate payback. I will report it to the problem-solving center in case you don't accept. I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。