Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 久しぶりの家族旅行で、久しぶりの京都だったので 新しい場所探してたら見つけて予約してみました。 料理つきで、目の前でダンスやパフォーマンス、映像とのマッチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん catherina91004 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

veltraによる依頼 2014/11/04 18:05:44 閲覧 4005回
残り時間: 終了

久しぶりの家族旅行で、久しぶりの京都だったので
新しい場所探してたら見つけて予約してみました。
料理つきで、目の前でダンスやパフォーマンス、映像とのマッチング
最後に驚きの??出現で驚き!!
楽しいショーも見れて
楽しかったし、お店のみなさんが明るく楽しい方たちばかりで
旅行の思い出になりました。

また、京都酔った際、時間あれば、いきたいなあと思いました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:22:48に投稿されました
As it was the first family trip in a long time, and it’s been a while since I last visited Kyoto, I looked for a new place and booked it.
It comes with meals, dances, performances, and matching videos.
At last, there was a surprise, and we were all stunned!
We enjoyed the great show, and the staff was all cheerful, it was a memorable trip.
I want to go back there when I have time in Kyoto next time.
catherina91004
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:14:08に投稿されました
It's been a long time didn't travel with my family and Kyoto.
I booked a restaurant which I just found there.
About the food, they had some special effect on it, film magic and performance.
It surprised me in the end when it showed.
It's a really interesting show.

Also, had memorable memories with outgoing people in the restaurant.

I was drunk in Kyoto. Looking forward to the next trip to Kyoto.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。