[日本語から英語への翻訳依頼] "結果からいうと、充分楽しめました。こちらの口コミを拝見し、期待して行きましたが、期待通りのショーでした。まずショーが始まる前に食事がでてきました。こちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 peony さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

veltraによる依頼 2014/11/04 18:04:44 閲覧 1596回
残り時間: 終了

"結果からいうと、充分楽しめました。こちらの口コミを拝見し、期待して行きましたが、期待通りのショーでした。まずショーが始まる前に食事がでてきました。こちらのサイトから予約すると1ドリンク付いてきたので、お得感がありました。味もまぁまぁ美味しかったです。食べ終わる頃ショーに出るという女性が各テーブルを回ってきて、お客さん夫々と会話していきます。私達が予約した時間がPM8:00~だったので、満席ではなかった為ゆっくり回っていました。

peony
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:18:48に投稿されました
I really enjoyed it. I read reviews here and I expected that it would be good, and the show was as good as I'd expected. First, dinner was served before the show. I got a free drink by making a reservation from this website, so that was a good deal, and the dinner was fairly delicious. When you almost finish eating, a woman who will appear in the show comes to each table, and talks with the guests. Since our reservation was 8:00 pm and the seats were not full, she was taking time to go around the tables.
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 19:11:00に投稿されました
It was quite fun as a result. I saw the feedbacks here and expected to be fun, and the show was good as I expected. Before the show started the dinner was served. As I reserved from this website with additional drink seemed affordable.The taste was good enough. As I finished eating a woman on the show came around each table talking with visitors.She came around so slowly because the seats were not full as our reservation time was after 8:00PM.

ショーは、大体1時間くらいです。映像とアクション、又妖艶なシーンもあり、立ち回りも迫力満点でよかったですよ!私達の席がまん前の席だったので、よけい迫力が感じられたのかもしれません。大声を出せるし、ストレス解消にはもってこいでした!
ショー終了後は、演じた方々が客席にきて、又色々話も出来ましたし、写真も撮ってもいいということなので一緒に写真も撮ることができ、社員旅行でしたが皆、大満足で帰ることができました。"

peony
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 19:06:00に投稿されました
The show was about an hour long. Images and actions, and there were some sexy scenes too. Fighting scenes were powerful and good. Since we were sitting right in front of the stage, we felt it really exciting. You can shout during the show, and it was great for releasing stress.
After the show, actors/actresses come to see the guests, so we could talked with them again, and we were allowed to take pictures too. We went there on a company trip, and we were really satisfied.
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 19:28:41に投稿されました
The show continued about one hour. The picture and action with voluptuous seen powerful actions satisfied me!
As out seat was in the middle the show might got more powerful. I could shout so that it was good for stress-free.
After the show the actors came to the audience talking to me , and allowed to be taken pictures together. The trip was for our company staff and all of us satisfied with it and went home.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。