[日本語から英語への翻訳依頼] "一度はトライしたいと思っていた座禅体験に行ってきました。 とっても新鮮でした。心を無にすることがこれほど難しいとは。。。 そもそも無になるとはどういうこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん lizchen050517 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

veltraによる依頼 2014/11/04 18:03:02 閲覧 1800回
残り時間: 終了

"一度はトライしたいと思っていた座禅体験に行ってきました。
とっても新鮮でした。心を無にすることがこれほど難しいとは。。。
そもそも無になるとはどういうことがまだ理解できてはいないのですが。。。

はじめに和尚さんからのありがたいお言葉、そして15分2回の座禅タイムです。
不思議と2回目のほうが短く感じる。きっと回数を重ねることに集中力があがるんでしょうね。
また京都に来た時は再チャレンジしたいです。"

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:31:53に投稿されました
I finally gave Zen meditation a try.
It was very refreshing. I didn’t realize it was so difficult to empty my mind.
To be begin with, I still don’t understand what that means.

First, we received the monk’s precious words, then 2 15-minute meditation times.
For some reason, the second one seemed shorter. Maybe your concentration increases as you try more.
I want to try again next time I visit Kyoto.
lizchen050517
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 18:27:44に投稿されました
I would like to try zen meditation for once and I did so.
It was very fresh experience for me. It was difficult to make heart thinking nothing.
Not to say I don't even quite understand what it means.

It started with the speech by a monk, then time to zen, twice by 15 minutes.
It was amazing that I felt the second try was shorter. Maybe we can focus after repeatedly trying.
I want to challenge again next time when I come to Kyoto.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。