Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I finally gave Zen meditation a try. It was very refreshing. I didn’t realiz...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lizchen050517 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by veltra at 04 Nov 2014 at 18:03 1939 views
Time left: Finished

"一度はトライしたいと思っていた座禅体験に行ってきました。
とっても新鮮でした。心を無にすることがこれほど難しいとは。。。
そもそも無になるとはどういうことがまだ理解できてはいないのですが。。。

はじめに和尚さんからのありがたいお言葉、そして15分2回の座禅タイムです。
不思議と2回目のほうが短く感じる。きっと回数を重ねることに集中力があがるんでしょうね。
また京都に来た時は再チャレンジしたいです。"

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:31
I finally gave Zen meditation a try.
It was very refreshing. I didn’t realize it was so difficult to empty my mind.
To be begin with, I still don’t understand what that means.

First, we received the monk’s precious words, then 2 15-minute meditation times.
For some reason, the second one seemed shorter. Maybe your concentration increases as you try more.
I want to try again next time I visit Kyoto.
lizchen050517
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 18:27
I would like to try zen meditation for once and I did so.
It was very fresh experience for me. It was difficult to make heart thinking nothing.
Not to say I don't even quite understand what it means.

It started with the speech by a monk, then time to zen, twice by 15 minutes.
It was amazing that I felt the second try was shorter. Maybe we can focus after repeatedly trying.
I want to challenge again next time when I come to Kyoto.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime