[日本語から英語への翻訳依頼] ・少しだけ擦れ傷などのダメージがあります ・擦れ傷がたくさんあります ・大きく目立つダメージがあります ・少し薄汚れています ・擦れ傷や薄汚れてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sanrin88 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

yuu1による依頼 2014/11/04 04:51:25 閲覧 41379回
残り時間: 終了

・少しだけ擦れ傷などのダメージがあります

・擦れ傷がたくさんあります

・大きく目立つダメージがあります

・少し薄汚れています

・擦れ傷や薄汚れている部分があります

・退色しています

・擦れ傷や退色している部分があります

・ラベルの一部がめくれています

・ペンで書かれた部分があります

・箱にへこみ、擦れ傷などのダメージがあります

・少しダメージがありますが、全体的には綺麗な状態です

・未開封品ですが、箱に僅かに擦れ傷があります

sanrin88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 05:30:40に投稿されました
It has a slight damage including scratches.

It has a lot of scratches.

It has a big and obvious damage.

It is slightly grubby.

Some parts have scratches and are grubby.

It is discolored.

Some parts have scratches and are discolored.

Part of the label is peeled off.

Some parts are sribbled with a pen.

The box has dents and damages including scratches.

It is slightly damaged but in a good condition overall.

It is an unopened product but has a little scratches on the box.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 06:02:48に投稿されました
- Has only a small amount of scuffs or other damage.

- Has many scuffs or scratches.

- Has very noticeable damage.

- Is somewhat dirty.

- Has some dirty or scratched areas.

- Color has faded.

- Has scratched or faded areas.

- Label is peeling in some places.

- Has been marked with pen in some places.

- Box has damage like scuffs or dents.

- Has some damage, but overall in good condition.

- Is an unopened product, but box has a small amount of damage.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBayに出品するゲームソフトの状態について記載した、商品説明の一部です。それぞれの文を翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。