この度はご連絡をありがとうございます。
バラをまた贈り物としてご注文頂けるとのこと、大変嬉しいです。
カードにお入れするメッセージについてですが、かしこまりました。二重チェック致します。
バラの出荷につきましては、寒さの影響によりバラの成長が遅れているため、すぐに出荷できない可能性がございます。
その際は、大変申し訳ございませんがご理解ご了承のほど宜しくお願い申し上げます。
ご注文頂きましたら、バラ農園に詳細確認致しますので、宜しくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 12:53:16に投稿されました
Thank you for contacting us.
We are very happy to know that you will place an order for roses as a gift.
We have understood the message on the card included with the gift. We will double check it.
We are afraid we may not be able to ship the roses immediately due to the cold climate,
In this case, we are very sorry but we appreciate if you understand the situation.
Once you place the order, we will check the details with our rose farm.
Thank you for your time and consideration.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
We are very happy to know that you will place an order for roses as a gift.
We have understood the message on the card included with the gift. We will double check it.
We are afraid we may not be able to ship the roses immediately due to the cold climate,
In this case, we are very sorry but we appreciate if you understand the situation.
Once you place the order, we will check the details with our rose farm.
Thank you for your time and consideration.
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 12:50:15に投稿されました
Thank you for contacting me this time.
I am so happy that you order the roses as the present again.
As for the message that is listed in the card, I understand.
I will check it twice.
Regarding the shipment of the roses, the roses have been delayed in its growth due to the cold weather, so we might not be able to ship them immediately.
If so, I apologize and ask you to understand it.
After I receive the order, I will check the details to the rose garden.
I appreciate your understanding.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
I am so happy that you order the roses as the present again.
As for the message that is listed in the card, I understand.
I will check it twice.
Regarding the shipment of the roses, the roses have been delayed in its growth due to the cold weather, so we might not be able to ship them immediately.
If so, I apologize and ask you to understand it.
After I receive the order, I will check the details to the rose garden.
I appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 12:54:39に投稿されました
Thank you for your contact this time.
And you order roses as gift, I'm so glad.
About the message that print the card, I accepted it. I check it double time.
The shipment of roses may be late because its growing was late by cold.
Please understand and pacience that case.
If you order, I'll confirm roses farm details.
Thank you in advance.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
And you order roses as gift, I'm so glad.
About the message that print the card, I accepted it. I check it double time.
The shipment of roses may be late because its growing was late by cold.
Please understand and pacience that case.
If you order, I'll confirm roses farm details.
Thank you in advance.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 12:54:33に投稿されました
Thank you for your contact this time.
We are very glad that you'll order roses as a gift again.
Regarding the message card you add to the rose, I acccepted. I"l double-check it.
As for the shippment, because the coldness prevents the roses from growing, there are possibilities that we can't ship them soon.
I'll appreciate your understanding in that case.
As soon as you order, we'll contact with the rose farmer and confirmthe details.
Thank you.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
We are very glad that you'll order roses as a gift again.
Regarding the message card you add to the rose, I acccepted. I"l double-check it.
As for the shippment, because the coldness prevents the roses from growing, there are possibilities that we can't ship them soon.
I'll appreciate your understanding in that case.
As soon as you order, we'll contact with the rose farmer and confirmthe details.
Thank you.
翻訳して頂き、ありがとうございます。