[日本語から英語への翻訳依頼] 返送先の住所をお尋ねしましたがご返信を頂けなかったので時計を返送する事が出来ませんでした。 時計は時計店に持っていき現在ベゼルを外す作業をしてもらってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん ywatanabe さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

tableによる依頼 2011/05/27 02:07:03 閲覧 1319回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返送先の住所をお尋ねしましたがご返信を頂けなかったので時計を返送する事が出来ませんでした。
時計は時計店に持っていき現在ベゼルを外す作業をしてもらっているところです。
ですので時計の返品に関する件はもう結構です。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/27 03:10:38に投稿されました
Since I did receive your response regarding the return address, I was not able to return the watch to you.
The watch is currently under the process of taking off the bezel at the watch shop.
Therefore, please disregard the issue about returning the watch.
ywatanabe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/27 02:43:41に投稿されました
Although I asked the address to send, you didn't answer.As a result I couldn't send you.
I have a watchmaker take off the bezel now.Don't mind about my returning the watch.
sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/27 03:40:33に投稿されました
I couldn't send the watch back to you since you didn't reply, yet I asked you the address where to ship.
I took the watch to the clock shop and having the watch taken off the bezel.
So, I don't need further about sending back of the watch.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。