Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 2014年3月の放射線測定器の注文と配達の結果、当社は御社に対しユーロ立てのインボイスを請求いたしましたが、御社から当社へは届いておりません。経営管理のた...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん thiershin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

okotay16による依頼 2014/10/30 23:32:31 閲覧 2822回
残り時間: 終了

Pour faire suite à la commande et livraison d'un radiamètre en mars 2014, nous vous avions réclamé une facture en euros et vous n'aviez pas pu nous la faire parvenir.
Nous en avons absolument besoin aujourd'hui pour un contrôle administratif.

Pouvez-vous nous en éditer une dès que possible.

商品をアップロードしたいのですがこのファイルでできますか?
商品はおもちゃです。

3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 23:50:11に投稿されました
2014年3月の放射線測定器の注文と配達の結果、当社は御社に対しユーロ立てのインボイスを請求いたしましたが、御社から当社へは届いておりません。経営管理のためにどうしても本日そのインボイスが必要です。

出来るだけ早くそのインボイスを編集していただけますでしょうか。

Je voudrais télécharger ce marchandise. Est-ce que je peux le télécharger avec ce dossier ?
La marchandise est un jouet.
thiershin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 23:55:24に投稿されました
2014年3月に放射線計を注文し、配送された後、弊社は御社にユーロ建ての請求書をお願いしましたが、御社はそれを弊社に送ることができないままです。
経営監査がありますので、弊社では今すぐ絶対に請求書が必要なのです。

可能な限り早く請求書を発行していただけますでしょうか。
thiershin
thiershin- 約10年前
「商品をアップロードしたいのですが」以下の日本語部分は、okotay16様のコメントである解釈しましたので、これをフランス語に翻訳することはしませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。