Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2点連絡があります。 1 私の知人でBARで働いてみたいと言う女性がいます。その方は大学4年生で、海外に在住していたので英語の能力はかなり堪能な優れた女性...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sami さん sakura_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

syohei3535による依頼 2014/10/29 22:28:08 閲覧 9380回
残り時間: 終了

2点連絡があります。

私の知人でBARで働いてみたいと言う女性がいます。その方は大学4年生で、海外に在住していたので英語の能力はかなり堪能な優れた女性です。他のスタッフが出勤していない(月曜日・水曜日)に週1回で働く事は出来るのか確認したく連絡しました。女性にはBARの事は既に伝えています。


今月の給料の振込が確認出来ていません。家賃・生活費の関係もある為に、早急支払いをお願いします。

よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 22:40:37に投稿されました
I have 2 things to report.
1. I have a friend who wants to work for the bar. She is a senior at college, and as she used to live overseas, she speaks excellent English. I decided to contact you to ask you if she can work once a week when other staff members are not working (Mondays, Wednesdays). I have already told her about the bar.
2. I have not been able to confirm this month’s salary deposit. Please urgently pay as I have to pay for rent and living expenses.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
sami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 22:46:59に投稿されました
I would like to check two things.

1. I have a female acquaintance who is interested in working at the BAR. She is a college senior and used to live abroad so her English skill is excellent. She would like to check if it is possible to work once a week (Monday or Wednesday) when other staff are not working. I told her about the BAR already.

2. I can not confirm the payment of my salary for this month. Please arrange the payment as soon as possible since I have rent and other expenses to pay.

Thank you very much for your response.

★★★★☆ 4.0/1
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 22:48:55に投稿されました
I have 2 communications.

1. My acquaintance woman wants to work at bar. She is 4th grade at university and good at English because she lived foreign countries before. I want to confirm that can she work a day a week without other stuff's workday (Mon. or Wed.). I told her about bar.

2. I couldn't confirm this month's salary. Please pay quickly, because I have to pay rent and the cost of living.

I'm looking forward to your continuing support.
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。