[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 現在取り扱っているのは 現行のタイプのみとなります 宜しくお願い致します こんにちわ メーカー推奨の摂取...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん puria さん marjaan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/29 20:35:22 閲覧 933回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
現在取り扱っているのは
現行のタイプのみとなります
宜しくお願い致します


こんにちわ
メーカー推奨の摂取方法は朝、昼、夜の3回に分けて、
食前30分位前に取るとのことです
どうぞ参考になさってください


こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
以下、メーカー発表の全成分です。水、グリセリン
どうぞ参考になさってください

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 20:41:25に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry.
We currently handle only the current type.
Thank you.

Hello.
The manufacturer recommends that you take it 30 minutes before each meal, morning, day, and night, 3 times a day.
Please use it as your reference.

Hello.
Thank you for your inquiry.
You will find below all the components published by the manufacturer.
Please use it as your reference.
puria
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 20:53:20に投稿されました
Hello.
Thank you for contact us.
I am dealing with the current type only current now.
Thanks

Hello.
The recommended intake method of manufacturers is morning, noon, and is divided into night three times It's to take before meals 30 minutes.
Please make yourself useful.

Hello.
Thank you for contact us.
The following is all of the components of the presentation maker.
Water and Glycerin.
Please make yourself useful.


★☆☆☆☆ 1.0/1
marjaan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 21:25:47に投稿されました
Hello.
Thank you for the inquiry.
The current type is the only product we are handling at this moment.
Please be advised.

Hello.
According to the manufacture, its recommended usage is to take 3 times a day about half an hour before meals.
Please use it as a reference.

Hello.
Thank you for the inquiry.
Based on the manufacture's statement, the ingredients are as follows,
Water, Glycerin
Please use it as a reference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。