Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近到着した荷物で商品の破損があったため、補償を依頼したくご連絡しました。 DHL追跡番号1: 破損した商品:DVD Player 金額:39.99ドル ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2014/10/29 19:11:41 閲覧 2830回
残り時間: 終了

最近到着した荷物で商品の破損があったため、補償を依頼したくご連絡しました。
DHL追跡番号1:
破損した商品:DVD Player
金額:39.99ドル

DHL追跡番号2:
破損した商品:CD / Disk - Pre-Recorded
金額:8ドル

双方とも、保険をかけて発送しています。
必要な手続きをご案内下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 19:17:12に投稿されました
Some of the items arrived here recently were damaged. So I would like to ask for compensation.
DHL tracking number 1:
Damaged item: DVD Player
Price: $39.99

DHL tracking number 2:
Damaged item: CD/Disk- Pre-Recorded
Price: $8.00

They were both insured.
Please advise the necessary procedure.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 19:21:06に投稿されました
Some of goods which I received are damaged goods. I'd like you to make compensation.

DHL tracking no. 1:
Damaged goods:DVD Player
Price:39.99 US dollar

DHL tracking no. 2:
Damaged goods:CD / Disk - Pre-Recorded
Price:8.00 US dollar

Both goods are with insurance for delivery.
Please let me know the necessary procedure.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

転送業者に送る文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。