[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した荷物は10月24日に配達予定となっておりましたが、まだ配達されていません。 なぜ配達されないのか、現在の状況を教えてください。 配達先には受取...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん syc333 さん tatsuto さん moni_125 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/29 19:04:09 閲覧 2046回
残り時間: 終了

注文した荷物は10月24日に配達予定となっておりましたが、まだ配達されていません。
なぜ配達されないのか、現在の状況を教えてください。
配達先には受取人が常にいますので、事前に電話連絡をしなくても
荷物を受け取ることができます。
私は9月10日に注文した商品が1ケ月たっても受け取れていない状況に
とても困っています。
どうか早めの配達をお願い致します。
それでは現在の状況のご返信をお待ちしております。
宜しくお願い致します。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 19:30:07に投稿されました
The ordered parcel has not arrived yet though it was scheduled on October 24.
Please tell me the current situation why it is not delivered.
Because there is a recipient at the delivery destination always, even without a phone call in advance, we have no problem to receive the parcel.
It is inconvenient not to receive the parcel which I have ordered on September 10, more than a month ago.
Please deliver ASAP.
I am looking for the reply of the current situation.
Thank you,
syc333
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 19:30:28に投稿されました
My order was estimated to be delivered on 24th October, but it has still not arrived. Why I still cannot receive my order? How is the status of my order?

The recipient is always waiting at the destination, I can receive my package even without a phone call in advance.

I placed the order on 10th September, and it has been already for a month. I'm worried and hope to receive my order as soon as possible. Please write back soon. Thank you!
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 19:14:45に投稿されました
My order was supposed to arrive on Oct. 24 but I have not received it yet.
Please tell me the status why it has not deliverd yet.
Here is always person to recieve, so you don`t have to call us in advance.
I am worried since I ordered the goods on Sep.10 which is more than one month before.
Please deliver the goods quickly.
I am waiting for your reply about the status of the delivery.
Best regards.
moni_125
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 19:27:38に投稿されました
The delivery date of my order has been scheduled on Oct 24 but not yet by now.
Please me know what is the updated situation.
Delivery should be able to be done even no phone calls been made in prior as they recipient is available all the time.
Order was placed on Sep 10 but I still have not yet received the product for over a month. I am very disappointed about it.
Please delivery it asap.
Awaiting for your response on the delivery situation. Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。