Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after ...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dianaft_86 , conniechappell , solenzaro ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by eiking_jp at 28 Oct 2014 at 04:10 2901 views
Time left: Finished

If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after we ship it out from our warehouse, we will refund full amount to you though Amazon.
In this case, even you receive your item later on, you do not need to send back the item to us.
However, if you request us to refund, and if you receive the item within 40 days after we ship it out, you need to refuse to receive your package from a postman or need to send it back to us.
※If you refuse to receive the item from a postman, you do not need to pay for the extra return shipping cost and the package will automatically return to us.
※ If you receive your package, you need to pay for the return shipping cost and please return it to us.

solenzaro
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Oct 2014 at 05:20
Si vous ne recevez pas l'article de votre commande dans les 40 jours (30 jours pour EMS) suivant son expédition de notre magasin, nous vous rembourserons le montant total à travers Amazon.
Dans ce cas, même si vous recevez votre article après, vous ne devez pas nous le rendre.
Toutefois, si vous nous demandez de vous rembourser, et si vous recevez l'article dans les 40 jours suivant son expédition, vous devez refuser la réception de votre colis du facteur ou vous devez nous le renvoyer.
* Si vous refusez la réception de votre colis du facteur, vous ne devez pas payer le prix de l'expédition de retour et le colis retournera automatiquement vers nous.
* Si vous recevez votre colis, vous devez payer le prix de l'expédition de retour et retournez-le à nous s'il vous plaît.

Information supplémentaire: Sans un numéro de suivi ou impossible de suivre votre article pendant la livraison.
eiking_jp likes this translation
conniechappell
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Oct 2014 at 04:31
Si vous ne recevez pas votre article commandé dans les 40 jours (30 jours pour les EMS) après que nous l'envoyons de notre entrepôt, nous vous rembourserons un montant total par Amazon.
Dans ce cas-ci, même si vous recevez votre article plus tard, vous ne devez pas nous renvoyer l'article.
Cependant, si vous nous demandez de rembourser, et si vous recevez l'article dans les 40 jours après que nous l'envoyons, vous devez refuser de recevoir votre colis d'un facteur ou vous avez besoin de nous le renvoyer.
*Si vous refusez de recevoir l'article d'un facteur, vous ne devez pas payer pour le coût extra à le retourner et le colis nous reviendra automatiquement.
*Si vous recevez votre colis, vous devez payer pour le coût à le retourner et s'il vous plaît de nous le retourner.
★★★★☆ 4.0/1
dianaft_86
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Oct 2014 at 04:30
Si vous ne recevez pas votre article de commande dans 40 jours (30 jours pour les EMS ) après que nous l'embarquions de notre entrepôt , nous vous rembourserons le montant total par Amazon .
Dans ce cas , même si vous recevez votre article plus tard , vous ne devez pas nous renvoyer l'article .
Cependant, si vous nous demandez de vous rembourser et si vous recevez l'article dans les 40 jours après que nous l'embarquions, vous devez refuser recevoir le colis ou bien, l'envoyer de nouveau à nous .
※ Si vous refusez de recevoir l'article à partir d'un facteur , vous ne devez pas payer pour le coût d'expédition de retour supplémentaire et le paquet serez automatiquement redirigé vers nous .
※ Si vous recevez votre colis, vous devez payer pour le coût d'expédition de retour et se il vous plaît de nous le retourner .

Informations complémentaires : sans un numéro de suivi , c'est impossible de suivre votre article pendant la livraison
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

Without a tracking number or impossible to track your item during a delivery (If you can please translate this text too)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime