Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は写真でご覧の通りのデザインです ただ新品未開封の状態で保管していますので 開封確認はできません 今まで購入頂いた方は この画像で購入を検討しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kenming さん nihonmukashibanashi さん mayustardust さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/26 12:28:12 閲覧 1303回
残り時間: 終了

商品は写真でご覧の通りのデザインです
ただ新品未開封の状態で保管していますので
開封確認はできません
今まで購入頂いた方は
この画像で購入を検討しています



こんにちわ
今回の取引の件で連絡したのですが
お返事を頂けませんでしたので、
ご迷惑をおかけしないよう返金対応します
お手数ですがebayから同意の通達があるので
同意して頂けると助かります
この処理が終わると正常に取引をキャンセルすることができますので
ご協力頂けると助かります
この度は商品が売れてしまったために
品切れとなり申し訳ありませんでした

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 12:50:34に投稿されました
You can see the design of this product in the photo.
However, we keep a new product unopened, so we can’t open it for confirmation.
My past customers decided to purchase it based on the image.

Hello.
We contacted you about the recent transaction, but we didn’t hear from you, so we will issue you a refund as we hate to cause you any inconvenience.
We would appreciate it if you could agree to a notification message from eBay.
After this process, we can cancel the transaction, so we would appreciate your cooperation.
We are sorry that this product has been sold out and out of stock.
kenming
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 12:57:51に投稿されました
Product is the design as you can see in the photo
Because we store it unopened
We can not open it to confirm
Customers Who purchased our product until now
are considering buying by this image



Hello
We contacted you for the matter of this transaction
But we can not receive your reply.
So we will accept this repayment that do not cause you to feel inconvenient.
Because there is a notice of consent from ebay
It would help us if you could accept
You can cancel this transaction successfully as this process is completed
It would help us if you could cooperate
We are sorry for the out of stock of the good this time
★★☆☆☆ 2.0/1
nihonmukashibanashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 13:05:51に投稿されました
Our merchandise is as the picture. But this good is completely packaged, and then we cannot open it and check. Everyone who bought this consider with this picture.

Hello. We could not get the reply from you on this incident. So we are going to refund for it to avoid some trouble. Please click the “agree” link which you receive from the eBay in the near future. After this clicking process, you can cancel all trade between me and you. We appreciate with your cooperation. We are very sorry for all sold out of our goods.
★★☆☆☆ 2.0/1
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 12:48:42に投稿されました
The design of the product is as you can see in the photo. However, we are storing it in a new and unopened condition. Thus, we cannot open the packaging to check. For those who have purchased in the past, we have asked to determine whether they would like to purchase based on this image.

Hello. I have tried to contact you regarding this transaction but was not able to receive a reply. So in order not to cause you any trouble, I will provide a refund. There will be a notice of consent from ebay, so it would be helpful if you can consent. Once this process is complete, we can proceed to the standard cancellation of this transaction so your cooperation is appreciated. I apologize that we had ran out of inventory due to the products being sold.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。