翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/26 13:05:51

日本語

商品は写真でご覧の通りのデザインです
ただ新品未開封の状態で保管していますので
開封確認はできません
今まで購入頂いた方は
この画像で購入を検討しています



こんにちわ
今回の取引の件で連絡したのですが
お返事を頂けませんでしたので、
ご迷惑をおかけしないよう返金対応します
お手数ですがebayから同意の通達があるので
同意して頂けると助かります
この処理が終わると正常に取引をキャンセルすることができますので
ご協力頂けると助かります
この度は商品が売れてしまったために
品切れとなり申し訳ありませんでした

英語

Our merchandise is as the picture. But this good is completely packaged, and then we cannot open it and check. Everyone who bought this consider with this picture.

Hello. We could not get the reply from you on this incident. So we are going to refund for it to avoid some trouble. Please click the “agree” link which you receive from the eBay in the near future. After this clicking process, you can cancel all trade between me and you. We appreciate with your cooperation. We are very sorry for all sold out of our goods.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/27 13:10:48

元の翻訳
Our merchandise is as the picture. But this good is completely packaged, and then we cannot open it and check. Everyone who bought this consider with this picture.

Hello. We could not get the reply from you on this incident. So we are going to refund for it to avoid some trouble. Please click the “agree” link which you receive from the eBay in the near future. After this clicking process, you can cancel all trade between me and you. We appreciate with your cooperation. We are very sorry for all sold out of our goods.

修正後
Our merchandise is as the picture. But this good [word choice] is completely packaged, and then we cannot open it and check. Everyone who bought [tense] this consider [s-v agreement] this picture.

Hello. We could not hear from you on this incident [awkward]. So we are going to refund for it to avoid any trouble [word choice]. Please click the “agree” link which you receive from eBay in the near future. After this process, you can cancel all trade between you and me. We appreciate your cooperation. We are very sorry that our goods are all sold out.

コメントを追加