[日本語からドイツ語への翻訳依頼] オーダーのキャンセルについてご連絡です。 アマゾンに確認をしたところ、オーダーをキャンセルするには お客様自身で下記の処理をしていただく必要がございます...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん sliamatem さん yukalapis さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2014/10/24 10:38:12 閲覧 3143回
残り時間: 終了

オーダーのキャンセルについてご連絡です。

アマゾンに確認をしたところ、オーダーをキャンセルするには
お客様自身で下記の処理をしていただく必要がございます。

アマゾンの注文履歴の画面から今回のオーダーの「キャンセルをする」を
クリックしてください。
その処理をしていただければ、あとはこちらでキャンセル処理できます。

もし不明点、ありましたらアマゾンカスタマーサービスに問い合わせください。
宜しくお願いします。

suschen27
評価 51
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/10/24 12:04:40に投稿されました
Ich schreibe Ihnen, wegen der Stonierung Ihrer Bestellung.

Laut Amazon müssen Sie, um Ihre Bestellung zu stornieren, Folgendes tun.

Klicken Sie auf "Meine Bestellungen", dann suchen Sie diese Bestellung raus und klicken Sie auf "stornieren".
So können Sie Ihre Bestellung ganz einfach stornieren.

Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice von Amazon.

Mit freundlichen Grüßen,
ご自分のフルネーム
nobiria-tradingさんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/10/24 11:42:50に投稿されました
Wir melden uns bei Ihnen wegen Stornierungdie der Bestellung.

Wir haben Amazon kontaktiert, und bestättigt, dass um die Bestellung zu stornieren Sie selbst die unten stehende Prozedur abzuschließen brauchen.

Bitte wählen Sie "Bestellung stornieren" für die diesmalige Bestellung auf Ihrem Bestellungsverwaltung bei Amazon aus.
Danach kann alles anderes für die Stronierung von uns aus abschließen.

Wenn es Unklarheiten gibt, bitte melden Sie Amazons Kundenservice an.
Vielen Dank im Vorraus,
nobiria-tradingさんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
sliamatem- 9年以上前
修正します:x "bitte melden Sie Amazons Kundenservice an"
o "bitte kontaktieren Sie Amazons Kundenservice"
yukalapis
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/10/24 12:10:07に投稿されました
Sehr geehrter Käufer,

Wir haben Ihnen Aufhören der Bestellung mitgeteilt.

Wir haben schon Amazon bestätigt, Sie müssen denn selbst unten machen.

Bitte klicken Sie "aufhören" in dieser Bestellung auf Ihre Vergangenheit.
Nach Ihrem Handeln können wir mit Ihrer Bestellung aufhören.

Wenn Sie etwas Fragen haben, bitte fragen Sie "Amazon Käufer Center" an.

mit freundlichen Grüßen
nobiria-tradingさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。