Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in the xx. We would like to gather some informa...

This requests contains 528 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , mars16 , spdr ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tononori117 at 23 Oct 2014 at 18:41 2019 views
Time left: Finished

Thank you for your interest in the xx.

We would like to gather some information about your business:

Name Of Business:

Type of Business:

Address:

Do you sell out of a "Brick and Mortar Store"?

Do you sell Online? Yes/NO
If so, which websites (Please include Amazon, eBay or any other MarketPlace websites)?


Why do you think it would be a good fit?

Also, according to your email below. this request is for ship to California. So,

Do you have any branch in USA?

Where is your customer located? the one who is request our MOVA products.

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2014 at 18:49
xxに関心をお寄せいただき、ありがとうございます。

御社に関する情報の提供をお願いいたします。

企業名

業種名

所在地

「従来型店舗」で販売されていますか?

ネット上で販売されていますか?はい・いいえ
その場合、ウェブサイト名(Amazon、eBayその他のマーケットプレイスを含む)

よく合うとお考えになった理由は何でしょうか?

また、以下のメールによると、この依頼はカリフォルニアへの配送となっています。そこで、

御社は米国に支店がありますか?

御社の顧客の所在はどこですか?当社MOVA製品に対して依頼をしている顧客は?
★★★★☆ 4.0/1
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2014 at 18:57
xxに興味をお持ちいただきありがとうございます。

お客様の会社の情報を少し集めさせていただきたいと思います。

会社(事業)名:

業種:

住所:

貴社は「店舗販売」の会社ですか。


オンラインで販売していますか。はい/いいえ
オンラインで販売している場合は、どちらのウェブサイトですか(Amazon、eBay、その他のオンライン販売ウェブサイトを含めてください)。


貴社はxxがぴったり合うと思いますか。

また、貴社からの下記メールによれば、出荷先はカリフォルニアですが、

米国に支店を持っているのですか。

当社のMOVA商品を依頼した貴社のお客様はどこに住んでいるのですか。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2014 at 18:55
xx製品に御関心を持って頂きありがとうございます。

御社のビジネスにつき情報を集めたいと思います。

社名:

業種:

住所:

実店舗で販売されていますか?

オンライン販売はされていますか? はい/いいえ
はいの場合、どのウェブサイトですか? ( AmazonやeBay、その他のウェブサイトを記入して下さい)


どうして最適な商品だと思われるのですか?

貴方の下記emailではカリフォルニアへの出荷希望となっています。

米国に支店はありますか?

顧客の所在地はどちらですか?我々のMOVA製品に関してです。
tononori117 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime