Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。 ※握手会参加券の転売を目的とした...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は slayez さん seul_77 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 15:07:05 閲覧 2335回
残り時間: 終了

※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

slayez
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 15:13:32に投稿されました
※악수회는 계원이 고객의 어깨와 팔등을 만져 유도하는 경우도 있습니다. 이 점을 이해하시는 분만 악수회에 참여 부탁드립니다.
※악수회 참가권을 되팔기 목적으로한 행위가 발견된 경우에는 참가권이 무효처리 됩니다.
※시설내와 회장에 짐을 놓아 자리를 맡는 등의 행위와 앉는 것은 금지입니다.
이벤트 중 촬영, 녹음행위는 일절 금지 입니다.
※이벤트 내용은 멤버의 상황등에 따라 변경될 가능성있습니다. 사전에 양해 부탁드립니다.
seul_77
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 15:31:40に投稿されました
※ 악수회는 직원이 손님을 유도하는 과정에서 어깨나 팔에 접촉이 생길 수 있습니다. 이점을 승낙하신 분만 악수회에 참가해주십시오.
※ 악수회참가권을 다시 팔 목적으로한 행위가 발견될 경우 그 참가권은 무효로 인정됩니다.
※ 시설내, 회장에서 물건을 놓아 장소를 미리 맡아두는 행위와 무리하게 끼어앉는 행위는 금지됩니다.
이벤트 중 촬영과 녹음행위는 일절 금지됩니다.
※ 이벤트 내용은 멤버들의 상황등에 의해 변경될 가능성이 있습니다. 많은 이해를 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

seul_77
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 15:19:00に投稿されました
※개최일정 및 시간과 회장은 경우에 따라 변경 될 가능성이 있습니다.
※우천, 대중교통 파업등 불가피한 사유로 인해 이벤트가 불가능하다고 판단되는 경우는 이벤트를 중지합니다.
※이벤트를 중지•연장하는 경우 여비등의 보상은 불가능합니다.
※회장 내외에서 발생한 사고,도난등은 주최자,회장,출연자는 일절 책임지지 않습니다. 귀중품은 각자 관리해 주십시오.
※이벤트 당일, 취재등에 의해 카메라가 회장에 들어올 가능성이 있습니다. 손님여러분이 사진에 나올 수 있는 가능성이 있으므로 사전에 양해를 구합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
slayez
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 15:17:36に投稿されました
※개최일정 및 시간, 회장에 대해서는 사정에 따라 변경될 가능성이 있습니다.
※기후, 교통회사의 파업등의 불가항력의 사유로 인해 이벤트가 불가능하다고 판단되는 경우에는 이벤트를 중지하겠습니다.
※이벤트 중지, 연기의 경우에는 여비 등의 보상은 없습니다.
※회장 안팎으로 발생한 사고, 도난등은 주최자, 회장, 출연자는 일절 책임을 지지 않습니다. 귀중품은 각자 관리해주세요.
※이벤트 당일 취재등에 의해 카메라가 들어올 가능성이 있습니다. 고객이 찍힐 가능성이 있기 때문에 사전에 양해 부탁드립니다.

※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

seul_77
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 15:21:29に投稿されました
※ 이벤트 전일부터의 숙박은 인근의 피해를 끼칠 수 있으므로 금지됩니다.

여러분의 이해와 협력을 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
slayez
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/23 15:18:49に投稿されました
※이벤트 전일부터 밤새면서 기다리는 행위는 근처의 민폐가 되기때문에 금지입니다. 여러분 모두의 이해와 협력을 부탁드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。