Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/23 15:19:00

seul_77
seul_77 50
日本語

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

韓国語

※개최일정 및 시간과 회장은 경우에 따라 변경 될 가능성이 있습니다.
※우천, 대중교통 파업등 불가피한 사유로 인해 이벤트가 불가능하다고 판단되는 경우는 이벤트를 중지합니다.
※이벤트를 중지•연장하는 경우 여비등의 보상은 불가능합니다.
※회장 내외에서 발생한 사고,도난등은 주최자,회장,출연자는 일절 책임지지 않습니다. 귀중품은 각자 관리해 주십시오.
※이벤트 당일, 취재등에 의해 카메라가 회장에 들어올 가능성이 있습니다. 손님여러분이 사진에 나올 수 있는 가능성이 있으므로 사전에 양해를 구합니다.

レビュー ( 1 )

checheywkはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/24 18:54:45

元の翻訳
※개최일정 및 시간과 회장은 경우에 따라 변경 될 가능성이 있습니다.
※우천, 대중교통 파업등 불가피한 사유로 인해 이벤트가 불가능하다고 판단되는 경우는 이벤트를 중지합니다.
※이벤트를 중지•연장하는 경우 여비등의 보상은 불가능합니다.
※회장 내외에서 발생한 사고,도난등 주최자,장,출연자는 일절 책임지지 않습니다. 귀중품은 각자 관리해 주십시오.
※이벤트 당일, 취재등 카메라가 회장에 들어올 가능성이 있습니다. 손님여러분이 사진에 나올 수 있는 가능성이 있으므로 사전에 양해를 구합니다.

修正後
※개최일정 및 시간과 회장은 경우에 따라 변경 될 가능성이 있습니다.
※우천, 대중교통 파업등 불가피한 사유로 인해 이벤트가 불가능하다고 판단되는 경우는 이벤트를 중지합니다.
※이벤트를 중지•연장하는 경우 여비등의 보상은 불가능합니다.
※회장 내외에서 발생한 사고, 도난 대해 주최자, 행사장, 출연자는 일절 책임지지 않습니다. 귀중품은 각자 관리해 주십시오.
※이벤트 당일, 취재 해 장 촬영이 있을 수 있습니다. 손님 여러분이 사진에 나올 가능성이 있으므로 사전에 양해를 구합니다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。